תמונות בעמוד
PDF
ePub

一老俾守我

遺賣于皇然日牆不不扣 侯向父矣。子

矣。予屋即時。此 老。 多擇孔

聖。 不有作 禮汗微我覺 我愁事都 則萊我作日

[ocr errors]

5 This Hwang-foo

Will not acknowledge that he is acting out of season.
But why does he call us to action,
Wtihout coming and consulting with us?
He has removed our walls and roofs,
And our fields are all either a marsh or a moor.
He says, “I am not injuring you;

The laws require that thus it should be?' 6 Hwang-foo is very wise;

He has built a great city for himself in Hëang.
He chose three men as his ministers,
All of them indeed of great wealth.
He could not bring himself to leave a single minister,

Who might guard our king. tion, and somehow, at the time when this ode, and when we should be attending to our huswas written, the more prominent in the conduct bandry ;-as Choo has it, ex nu of affairs. is taken as On this

為不時作-動, to nove to call and 司徒 see the Shoo, V.7. 腾,一pro

to move.' ÉN , 'to come to. To illusvisions dressed for the table;' J *-'chief trate 11. 3–6,"Këang Ping-chang refers to the cook: 內史一

, -see on the Shoo, V.x. 13. he addresses of Pwan-kang to the people when he ,-see on the Shoo V. xix. 8, though the office wished to remove his capital to another site ;

see the Shoo, IV. vii. must here be used would seem here to be more important than in that passage. Biti #;

,-see on the Shoo, V. for 'roofs.' -'all. ii. 3. L. 8 speaks of Paou Sze, who was raised be either laid under water (F), to the dignity of queen in Yëw's 5th year. She was now secure in her place to horti

with useless vegetation (%), according to Et off), and supreme influence.

their situation. - 'to injure.' L. 8

means that the rules of propriety and govt. reSt. 5. In this st. the writer identifies himself quired that the masses of the people should do with the people, for we cannot suppose that he whatever night thus be required of them by was himself one of those whose houses were their superiors. thrown down, and who were obliged to follow Hwang-foo to Hëang. pn-as in I. vii.IV.2,

St.6. -as in VIII.5. There is irony in

the term. Hëang was a district of the royal 3. L. 2. "How does he say that it is not the time? i. e., he will not acknowledge that he is domain in the present dis, of Măng () acting out of season in calling us to remove dep. Hwae-k‘ing, Ho-nan. This had been aselsewhere, when we have not been consulted, I signed to Hwang-foo, and here he was establish

The fields would

or covered

居海悠職降器勞距祖王。

露無勉间擇

從 事。

[graphic]

民莫不晚
四方有羡
悠我里亦孔之

降吴障哲背

嘉下民之孽

辜。

擇有車馬以居

我 我獨之

[ocr errors]

He [also] selected those who had chariots and horses,

To go and reside in Hëang.
7 I have exerted myself to discharge my service,

And do not dare to make a report of my toils.
Without crime or offense of any kind,
Slanderous mouths are loud against me.
[But] the calamities of the lower people
Do not come down from Heaven.
A multitude of [fair] words, and hatred behind the back, 一

The earnest, strong pursuit of this is from men. 8 Distant far is my village,

And my dissatisfaction is great.
In other quarters there is ease,
And I dwell here alone and sorrowful.

Every body is going into retirement, ing himself, on much too grand a scale. 13 dently providing for himself, against the trou.

bles which were coming on, without any loyal -te, 'a great city.' =#$, 'three regard for the king. directors of affairs,' = = yep, 'three ininis

In stt. 7,8, the writer returns to his own par

ticular case, and affirms his purpose to abide at ters.' Comp. = $ in the Shoo, V.xix. 7, his post. tille, -as in l.iii.X. 1. th XX.21. As a noble within the royal domain, he is to be understood of the writer's service to was only entitled to have two such ministers, but the king, and not, as Choo takes it, to Hwanghe had appointed three as in one of the feudal States. And his ministers were all wealthy foo. To make a report of his toils

would seem men, of many accumulations ( to be claiming merit for himself. 22 -as

fe, 'truly.' - #, the particle con- in iii.V.2. Ll. 7,8 are very troublesome. * necting. .-' to do a thing against the in- 19, 'behind the back, hatred,' gives us an idea clination.' * 老

as in VIII. 5, meaning “a of what pe 7 must mean, but it is difficult minister of experience. E11.-for 11 E, to get it out of the characters. plan is defined as in the translation. The possessors of car- Recollected speeches,' i. e., conversariages and horses were also wealthy people, like the three ministers. Hwang-foo was evi: tion; 7* is “a babble of words like a flowing

as

自我敢我不天敢獨
逸,友做不徹命休。不

And I alone dare not seek rest.
The ordinances of Heaven are inexplicable,
But I will not dare to follow my friends and leave my post.

[blocks in formation]

四動饑隆其不吴浩正雨 國伐健喪德駿天浩

t.

BERS MOURNS OVER THE MISERABLE STATE OF
THE KINGDOM, THE INCORRIGIBLE COURSE OP
THE KING, AND THE RETIREMENT FROM OFFICE
AND RESPONSIBILITY OF MANY, WHILE HE ALONE
HOLDS TO HIS POST.

1 Great and wide Heaven,

How is it you have contracted your kindness,
Sending down death and famine,

Destroying all through the kingdom ? stream. The two together express the idea of #, cat. 1, t. 1: in 6, 1, HET, I, M. ters in the line show that the talk meant is cat. 10: in 7, *** I, cat. 2 ; # 1. cat. 12, mere flattery. Both Morrison and Medhurst,

. 1: in 8, 里病,cat. 1.25 臺休,Cat. upon tsun, give the meaning of the whole line to the first two characters. Equally difficult are 3, t. 1; cat. 12, t. 3. 職競· 職 means 'to make anything one's

Ode 10. Narrative. A GROOM OF THE CHAXfirst business,' as in 1.x.I, and to be strong,' to contend.' The critics all connect them with the preceding line, as if they resumed the statement there, and affirmed it

There is evidently some strongly. Choo gires for them to the mistake in the title and summary of this piece

as given in the Little Preface, of which I have itt, .doing this with all the strength.'

seen no satisfactory explanation. It is no use The substance of st. 8 is that the writer will discussing a matter in itself unimportant, and not leave his post of duty. Choo takes Il. 1,2 on which no satisfactory conclusion can be as meaning,–*All the kingdom is in trouble arrived at. Nor is it clear that the ode belongs and distress, but I am specially sorry for the to the time of king Yëw. Lëw Kin and many extreme distress of my dwelling-place. The others assign it to the period after his death, meaning I have given seems much preferable. when the capital was transferred to Loh. On the , *to be ill and distressed;' here='to be whole, however, I prefer to adhere to the more

common view, dissatisfied. -, ' to have enough St. 1. The writer, in the trouble of his mind,

appeals to Heaven, as if he would charge on it and to spare! Choo explains it by 19, 'fair,' the misery of the kingdom, thereby expressing

jast. A more applicable meaning of the term more strongly the extent of that misery. A is in, 'pervious. T = 'impervious,' , and are synonyms, meaning 'vast,'

inexplicable.' The critics unite in praising the generosity of the term te, 'friends," in 1.8. great and wide ranget great.' Some

The rhymes are—in st. 1. Gp ... cat. 3, define it by E, or 17, 'to prolong,' 'to be 1.2;微微哀,cat. 15 t 1: in 2, 行, constant: 德惠·kindnes: 饑饉o

gether='famine.' The former character denotes 良,常,藏,cat. 10; in 3, 電,令,cat. 12, a failure of the crop of grain; the latter, of t. 1; 騰,崩陵懲 cat.6; in 4, 土,宰 | vegetables. 夏天 is the name appropriate

(prop. cat. 16), cat. 1, t. 2 ; # # ed down with compassion on the decay of vegecat. . t.1,馬處,,t.2 : in 時,謀, table ite 疾威-in angry terora L. 6

to

« הקודםהמשך »