Leviticus, כרך 3The JPS Torah Commentary series guides readers through the words and ideas of the Torah. Each volume is the work of a scholar who stands at the pinnacle of his field. Every page contains the complete traditional Hebrew text, with cantillation notes, the JPS translation of the Holy Scriptures, aliyot breaks, Masoretic notes, and commentary by a distinguished Hebrew Bible scholar, integrating classical and modern sources. Each volume also contains supplementary essays that elaborate upon key words and themes, a glossary of commentators and sources, extensive bibliographic notes, and maps. |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 80
עמוד
I will wreak misery upon you The Hebrew clause ve - hifkadti ' aleikhem literally
means “ I shall assign to you , bring upon you by command . ” 17 The sense is
that God will unleash destruction against His people . As for Hebrew behalah , it
is ...
I will wreak misery upon you The Hebrew clause ve - hifkadti ' aleikhem literally
means “ I shall assign to you , bring upon you by command . ” 17 The sense is
that God will unleash destruction against His people . As for Hebrew behalah , it
is ...
עמוד
In Hebrew , nun and lamed can interchange phonetically . All we know from the
Bible about the manner of pronouncing incantations is that goblets were used in
the process . 32 Hebrew ve - lo ' te'onenu , “ and do not practice soothsaying ...
In Hebrew , nun and lamed can interchange phonetically . All we know from the
Bible about the manner of pronouncing incantations is that goblets were used in
the process . 32 Hebrew ve - lo ' te'onenu , “ and do not practice soothsaying ...
עמוד
You shall not take vengeance or bear a grudge against your countrymen Hebrew
tikkom derives from the verb n - k - m , “ to take vengeance , " and tittor from n - t -
r , “ to keep , guard , retain . ” The sense is that one ought not to keep alive the ...
You shall not take vengeance or bear a grudge against your countrymen Hebrew
tikkom derives from the verb n - k - m , “ to take vengeance , " and tittor from n - t -
r , “ to keep , guard , retain . ” The sense is that one ought not to keep alive the ...
מה אומרים אנשים - כתיבת ביקורת
לא מצאנו ביקורות במקומות הרגילים
מהדורות אחרות - הצג הכל
מונחים וביטויים נפוצים
Aaron according actually affection altar ancient animals appears become biblical birds blood bring burnt offering called celebration chapter Code commanded Comment concern cult derives designates Deut Deuteronomy discussion Exod Exodus expiation explained expressed festival fire flesh forbidden formulation function God's grain guilt hand Hebrew High historical holy human impure interpretation Israel Israelite Jerusalem Jewish Kings known land later laws Leviticus literally living LORD means Moses Numbers object observe occasion occurs offense period person practice prescribed present priest priesthood priestly prohibition punishment purification purity refers regarding religious remain rendered rites ritual Sabbath sacred sacrifice sanctuary sense served seven seventh Sifra similar sins slaughtered sons sources specific statement Temple Tent term Torah tradition translation turn unclean usage usually verb verse worship אֲשֶׁר הַכֹּהֵן יְהוָה לֹא