i-ko cet autre, 'ngo-choue je vais le dire, le nommer, 1°ngo-11choue je vais le dire, le nommer. TOU'-AN-KOU, '程嬰這事敢有你麼。 Tch'ing-ing, tche-'tchun-"sse dans cette affaire (tchun particule numérale), kan j'ose (dire), je pense que, 'yeou il y a, ni toi, mo particule interrogative (ne serais-tu pas pour quelque chose dans cette affaire, c.-à-d. ne serais-tu pas l'autre coupable)? TCH'ING-ING, parlant à Kong-sun, 10 兀那老頭兒。你休妄指"平"人。 'Ouo-na holà! lao vieille, 'theou-eul tête, vieux barbon, "ni-'hieou garde-toi de, wang faussement, 'tchi indiquer (accuser), p'ing-"jin un homme paisible, innocent. KONG-SUN, 程嚶你慌怎麼。 1Tch'ing-ing, "tseng-mo comment, pourquoi, 3ni-1hoang êtes-vous si troublé? TOU-'AN-KOU, 你頭裏說兩個你怎這"一"會 “兒"可"說"無“了。 16 'Ni toi, theou-li d'abord, 'choue tu as parlé de, liang-ko deux (coupables); tseng comment, 'tche dans cette, 1oi unique, hoei-12 eul occasion, 'ni13kho peux-tu, choue dire que, wou-1liao il n'y en a pas (un autre)? KONG-SUN chante, Vous m'avez tant frappé que j'en ai perdu la tête. TOU-'AN-KOU, ‘你還不說我就打死你“個"老 “匹夫。 'Ni toi, 3pouchoue ne parles pas, hoan encore. "Ngo moi, tsieou tout de suite, 'ta-sse je frapperai à mort, 'ni toi (qui es), 10ko un, "lao vieux, 12p'i-13 fou misérable. SCÈNE V. TOU-'AN-KOU, KONG-SUN, TCH'ING-ING, UN SOLDAT tenant dans ses bras un petit enfant. 3 5 6 13 元帥爺賀喜。土洞中搜出“個 "趙"氏“孤“兒"來 "了"也。 11 18 1Youen-thsouï général en chef, 3ye seigneur, ho-hi réjouissez-vous, félicitez-vous. Tchong au milieu, du milieu, thou-'thong d'une cave, 'seou en fouillant, 10tch'ou-16laï-"liao on a fait sortir, on a découvert, 1ko un, kou-eul petit orphelin, 12tchao-13chi de la famille de Tchao, 18ye particule finale. TOU-'AN-KOU riant aux éclats, 將那小的。拿近前來。"我"親“自 13 15 16 18 20 21 “下“手“刴“做 三”段。" " "老"匹 40 'Tsiang prenant, na ce, 3siao-ti petit enfant, "na-3laï apportez-le, "kin tout près, "thsien et devant moi. 10 Thsin-"tseu moi-même, 'ngo12hia-13cheou je vais abaisser la main, "to le hacher, tso et en faire, 16san-17touan trois morceaux (le couper en trois). 18Ouo-1na holà! 2olao vieux, p'i-fou misérable, 23ni-tao tu disais que, wou-26yeou tu n'a 29 vais pas, kou-30eul le petit orphelin, 27tchao-28 chi de la famille de Tchao. 3Tche-3ko cet (enfant), chouï-33chi qui est-ce ? (Kong-sun chante et reproche à Tou-'an-kou les crimes qu'il a commis.) TOU-'AN-KOU, 我见了這孤兒就不由"我"不 'Ngo-kien-3liao quand j'ai vu, 'tche ce, kou-eul petit orphelin, 'tsieou sur-le-champ, pou-yeou il n'a pas dépendu, 1ongo de moi, "pou-12nao de ne pas entrer en colère, en fureur, 13ye particule finale. (Kong-sun chante et décrit l'air féroce et l'attitude menaçante de Tou-'an-kou.) TOU-'AN-KOU, d'un ton irrité, 5 我我出這劍 來一劍 "兩 "劍 "三 10 “劍。 11 'Ngo je, p'a-3tch'ou-laï tire, 'tche ce, kien glaive, 'i-kien un glaive, c.-à-d. un coup, liang-1kien deux coups, san-12kien trois coups. (Tch'ing-ing est rempli d'effroi et de douleur.) TOU-'AN-KOU, 12 15 23 把這一個小業種刴了 "做"三 "F. "T" "K" "T" "F" "F "生“所 顾“也。 17 18 19 20 21 Pa-tche-i-ko-siao-nie-"tchong (en latin capiens hanc parvam stirpem), prenant ce rejeton (sic Prémare), to- liao-10 tso-san-12touan je l'ai coupé en trois morceaux. 13 Ouo-14ti holà! 15pou-16tch'ing-1liao n'aije pas satisfait, so ce que, 18ngo je, 22youen désirais, 19p'ing-20 seng pendant toute ma vie? c.-à-d. j'ai assouvi le désir de toute ma vie. (Siao-nie-1tchong est une injure, comme s'il disait petit bâtard.) KONG-SUN chante, (Il déplore le sort de l'enfant que Tou-'an-kou vient de massacrer, et plaint amèrement Tching-'ing qui cache ses larmes.) “天”哩。“怎“肯"饒"過"的"你。“我”死。 “打甚“麼“不“感 22 'Tou-an-kou, 'na ce, tse brigand, 'ni toi, 'che-tche essaie de, "thsiu regarder (tche marque d'impératif); 10chang là-haut, "yeou il y a, 12thien une providence, 13li particule finale. Tseng comment, 15keng18ti (ti pour te) pourrait-elle consentir à, jao-kouo pardonner, 1oni à toi (te pardonner)? 20 Ngo-21sse si je meurs, 2ta-23 chin-24mo-25 pou-26 kin (comme s'il y avait, suivant une note de Prémare: 22ta-23chin-mo26kin) quelle importance cela a-t-il? '我撞瑎基筧箇死處。 Ngo je, 2tchoang vais me heurter contre, "kiai-ki les degrés de pierre, "mi pour chercher, 6ko un, Tsse-Stch'ou moyen de mourir. On l'emporte mort de la scène. UN SOLDAT apportant une nouvelle à Tou-'an-kou, 10 公孫白撞堵塞身死"了"也。 *Kong-2sun-*tchou-*kieou, *tchoang s'est heurté contre, kiai-ki les degrés de pierre; &chin son corps, "sse-toliao est mort (il est mort), "ye particule finale. TOU-'AN-KOU riant. 12 那老匹失既然撞死可"也罷 2了。(Il rit encore.)“程“婴。”這“一”椿“事。”多 16 18 19 30 31 32 33 "殺"的"趙"氏 “孤兒。 Ki-jen puisque, 'na ce, lao vieux, 3p'i-fou misérable, 'tchoang en 33 35eul le petit orphelin, 32tchao-33 chi de la famille de Tchao? 19 20 fut. 21 12 13 14 15 16 17 18. 二來。“小 22 23 32 33 24 35 26 36 27 37 “人”跟“前“也“有”個“孩兒 未 會 'Youen-thsouï général, 3siao-1jin parvus homo (votre serviteur), 30 |