תמונות בעמוד
PDF
ePub

1

3

5

6

8

10

【''不能下"齊。以"與"季 46

2heou le prince de Ki, pou-1neng ne pouvant, 5hia-thsi (consentir à être-au-dessous de Thsi, i-8yu le donna (sous-entendu koue royaume, après i), 9ki-10ki à Ki-ki, nom d'homme. En mandchou: gi gourouni kheou, le Heou du royaume de Ki, tchi gourouni fedchile au bas (au dessous) du royaume de Thsi, ome être, mouderako ofi ne pouvant pas, gouroun be le royaume (son royaume), gi gi de, à Ki-ki, boukhe donna.

On voit que be répond à i, marque d'accusatif, et que le traducteur a suppléé le mot royaume (gouroun) que l'auteur chinois avait sous-entendu. En français, on traduirait bien 7-8yu par le donna.

1

J'ajoute un dernier exemple pour compléter ma démonstration.

2

3

6

7

8

'獲甲"首 '三百以獻"于"齊 hou ayant

1

obtenu, ayant pris, kia d'hommes cuirassés (de cuirassiers), Asan-pe trois cents, cheou têtes, i-hien, les offrit (i met à l'accusatif le mot cheou (têtes), 8yu au, Thsi roi de Thsi. En mandehou: ouksilekhe niyalmai d'hommes cuirassés, ilan tanggo trois cents, oudchou be (têtes - à l'accusatif), bakhafi obtenant, ayant obtenu, tchi gouroun de, au royaume de Thsi, aliboukha il offrit. Quelquefois, le mot i est transposé d'une manière fort embarrassante. On lit dans le dictionnaire Thsing-han-wen-haï, liv. 36 fol. 1. ' * 'pou-2ngo-3sie-1i: il ne + # F Il m'estime pas, en mandchou: mimbe khikhalarako. Tout le monde connaît le ridicule pentamètre: Deficiente pecu deficit omne nia, pour: omne deficit deficiente pecunia. La disposition des mots chinois ci-dessus présente quelque chose de semblable; mais comme on ne pourrait prononcer la consonne de me, si on la séparait de l'e, je demande la permission de remplacer me par illam, et de supposer un instant que cet exemple signifie: il ne l'estime pas. (C'est une femme qui parle dans le Chi-king.) Je traduirai donc: Non ill- aestimat am, pour: illam non aestimat.

Cette manière d'analyser un tel exemple donnera, aux étudiants et même à des sinologues assez avancés, la clef de certains passages qui, avant mes explications eussent été inintelligibles.

Du mot chi, marque de l'accusatif.

Ce signe qui signifie ordinairement: esse, rectum, verum, iste, hic, ita est, m'a paru, dans certains cas, être une sorte de marque d'accusatif, ou plutôt comme un signe qui, placé avant un verbe final, nous autorise à regarder le mot ou les mots qui le précèdent comme régimes de ce verbe.

1

'il entend les badinages et les moqueries. Mot-à-mot: 'hi les badinages, hio et les moqueries, 3chi c'est (ce que), wen il entend.

1

2

'il emploie, il écoute les paroles de sa femme. Mot-à-mot: 2yen les paroles, fou de sa femme, 3chi c'est

(ce que), yong il emploie, il écoute.

1

戎狄是“膺 il attaqua les barbares du nord et de

l'ouest. Mot-à-mot: jong, les Jong, ti les Ti, 3chi sont (ceux que),

*ing il attaqua.

1

3

il reçoit cent bonheurs, c.-à-d. toute

sorte de bonheur. Mot-à-mot: 'pe cent, lo bonheurs, chi c'est (ce que), ho il reçoit. En mandchou: tanggô cent, khôtouri be bonheurs (be marque d'accusatif), alimbi il reçoit.

1

1

2

3

‘將虢是“滅 pour ‘虢 ̊是 ̊將 滅 comme il vou

lait détruire le royaume de Koue. Mot-à-mot: koue le royaume de Koue, 2chi était (ce que), 3tsiang il était sur le point de, *mie détruire. En mandchou: gouwe gouroun be le royaume de Koue (be marque d'accusatif), moukiebouki sere bade comme il voulait faire détruire.

5

6

'''''' il aime la promenade, il pra“游”是"好“虐”是 tique la tyrannie. Mot-à-mot: 1yeou la promenade, chi est (ce que), 3háo il aime; *nio la tyrannie, 'chi est (ce que), Ĝtso il fait, pratique.

2

3

4

5

6

'先君 "之'好'是繼il continue Pamitié du prince

précédent ou défunt. Mot-à-mot: tháo l'amitié, 3tchi du, kiun

prince, 'sien antérieur, chi est (ce que), ki il continue.

晉之妖要是“踐 je me conforme au songe extraordinaire (du prince) de Tsin. Mot-à-mot: 4mong le songe,

3yao extraordinaire, tchi de Tsin (du prince de) Tsin, 'chi c'est (ce que), 'tsien je suis, c.-à-d. je me conforme (en- mandchou atchaboumbi) à ce qu'annonce le songe extraordinaire du prince de Tsin.

Vocatif.

Il y a peu d'observations à faire sur le vocatif. Pour indiquer ce cas, il suffit de nommer la personne à qui l'on parle, de lui donner son titre, sa qualité ou de faire suivre son nom d'une interjection ou d'un signe d'interrogation. Exemples:

2

3

I. wang Rex! wou noli, i mirari: ô Roi! ne

vous étonnez pas.

1

3

5

6

'#'sse (nom propre), 2ye parti

5

cule auxiliaire, feï (ce n'est) pas, so une chose que, 'eul vous, ki (puissiez) atteindre: c'est une chose au-dessus de votre portée. Le caractère ye forme un léger repos qui semble appeler l'attention.

5

“乎吾道 ㄧ 以貫之 thston (nom

5

6

d'homme), hou interjection, comme s'il y avait: ô Thsan! 3ngou ma, 1tao doctrine: kouan-tchi je la fais passer, i—¿ 3— ‘↓) 以 (un par) pour ŝi —1i ] — (par un), c.-à-d. je la rattache à

une seule chose, à un seul principe.

1

3

4

5

'È ' ¿ 3k '¡ ́1yen, Yên (nom propre),

hiong mon frère aîné! 3ni-yen vous dites, "ho quoi? hou particule interrogative (que dites-vous?).

Ablatif.

et

L'ablatif peut s'exprimer de deux manières, savoir par position, ou à l'aide des prépositions yu F, hou F, tseu le verbe thsong.

[blocks in formation]

heou le prince de Chin, du titre de Heou, 5tch'ou était sorti (issu,

né), 1chin (d'une femme du royaume) de Chin, ye part. finale.

12

3

10

11

'萬’取"千 ‘焉。千 "取百焉不 “為“不

13131wan de 10.000, thsiu prendre, 3thsien mille,

多“矣。'

Ayen, particule finale, 5thsien de mille, thsiu prendre, pe cent, yen, particule finale, 10pou-12wei ce n'est pas, 12pou-13to pas beaucoup (c.-à-d. c'est beaucoup), 14 part. finale. (Meng-tseu, ch. I.) Ici, comme dans l'exemple précédent, l'adjectif par position se met devant un verbe.

1

3

A Hot thien-kong, le prince Hien-kong, “

étant venu, thien de la chasse (ex venatione), litteralement: èx T venari. L'interprète mandchou a rendu le mot 3thien par aba la chasse (venatio) et y a ajouté la particule tchi, qui répond ici à ex, en latin, et donne à aba tchi le sens de ex venatione: khiyan goung aba tchi dchikhe manggi.

1

2

3

5

6

7

''T'★★'fan en général, 3chouï

l'eau, *tch'ou sortant, qui sort, 'p'ing-3youen d'une plaine, weï est (s'appelle), 'ta-Schouï grande eau. En mandchou: eau débordée. L'expression p'ing-youen (ablatif par position) est placée devant le verbe tch'ou sortir, sortant.

[merged small][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

1o ea

davre, 3tchi de, 1fou-jin la princesse,

tchi arriva, tseu du (ex),

thsi royaume de Thsi. En mandchou: foudchin i giran tchi gouroun tchi (ex) isindsikha.

1

2

[ocr errors]

3

4

''@1kong le prince, tchi arriva, 3tseu de,

1hoeï, la réunion, l'assemblée.

2° F hou ex. 宋公釋'乎執。走之衞

kong le prince, 1song de Song, chi s'étant échappé, hou de (des mains de ceux qui), 5tchi l'avaient pris, tseou en courant, tchi se rendit dans (se rendit, promptement dans), weï le royaume de Weï.

1

[blocks in formation]

'Fiche ce qui, 1tch'ou sort, vient, 2hou de (ex), 3eul vous.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

moi, je, 2cheou ai reçu (j'ai reçu), 3ming les ordres (le pouvoir), 1yu du, 3sien-ɓjin prince précédent (a priori viro, principe), c.-à-d. du prince défunt.

8

9

10

'師 ̓出于‘陳躑"之閒。"國"必"甚“病 1sse (si) les troupes, 2tch'ou sortent, 3 de (ex), kien l'espace qui est entre, au milieu, tchi de (des royaumes), 1Tch'in et Tch'ing, koue le royaume, 'pi nécessairement, 11ping sera malade, souffrira, 10chin beaucoup, extrêmement.

3

4thsong ex. Wtch'ou il sort, 'thsong de (ex), par 3kouan la barrière, 2kin voisine. (Tch'un-thsieou chin. mandchou, liv. 44, fol. 4).

C'est surtout, dans les ouvrages en langue moderne, que

1thsong est fréquemment une marque d'ablatif.4 1⁄231⁄2 ‘東 ̊來。還’是 從"福"建"來"乎wi-vous, lai

venez (vous), 2thsong de, kouang-tong (Canton), "hoan-chi ou bien est-ce que, 11laï vous venez, 8thsong de, du, 9f0-1okien (nom de province), 12hou, particule interrogative qui sert pour les deux verbes, lai venir.

1

La marque de l'ablatif, formée le plus souvent par une préposition, s'omet lorsque le verbe porte en lui-même l'idée de l'ablatif, c.-à-d. lorsqu'il signifie sortir de, provenir de. ' ***Eliang (si) le royaume de 'Liang, 2wang a péri, a été détruit, (cela) tch'ou est sorti, est venu de, ngo (sa) mauvaise, 5tching administration, ye particule finale.

2

3

6

Locatif.

Les Chinois ont deux manières d'exprimer le locatif, 1° par position. Ils placent alors devant un verbe actif, neutre ou passif, le mot ou les mots qu'ils veulent mettre au locatif. Je dois ajouter que cette place est également propre à l'instrumental, à l'ablatif et à l'adverbe. C'est la construction naturelle des compléments circonstantiels. 2° A l'aide de plusieurs prépositions que nous ferons connaître plus bas.

4

Locatif par position.

5

6

7

9

‘道路 ©男‘子 "由"右。女子"由 "左

'tuo-lou dans un chemin, ou une route, nan-Atseu un homme, yeou suit, yeou la droite (le côté droit), niu-tseu une femme, yeou suit, 1otso la gauche, le côté gauche.

« הקודםהמשך »