תמונות בעמוד
PDF
ePub

3

EF wou-so, non habere quem, quid.

Wou

il n'avait pas, so (une personne) vers qui, koueï il pût aller, c'està-dire dont il pût implorer l'appui ou le secours. Lun-yu, chapitre Hiang-thang, § 15.

wou-so, synonyme de pou-neng, il ne peut (suivant la glose chinoise). Lun-yu, chap. Kong-ye, § 6. Confu

cius dit: Yeou, en fait de courage, l'emporte sur moi, mais

3

1

2Ff 3 EX + 'wou-2so il ne peut, il ne sait pas, 3thsiu prendre, thsaï (pour thsai), une décision.

無所 00u-80, Synonyme de 不可以pou-kho-i, même

sens que plus haut.

5

S'il écoute les paroles des magistrats,

6

66

'Am F F i wou-so (glose: pou-kho-i il ne 無所執逃 pourra), tchi saisir, 5tch'in les sujets, t'ao qui s'enfuient, qui se

sont enfuis, 'ye particule finale. Tso-tch'ouen.

無所不 001-80-pou. 於吾言“無所不說

1yu dans, 2ngou-3yen mes paroles, wou il n'y a rien, so dont, pou-youe il ne se réjouisse. Lun-yu, chap. Sien-thsin, § 3.

1

wou-ji, pas un jour, en moins d'un jour. 'l
喪無

日 1Sang (le royaume) périra, wou-ji en moins d'un jour.

Meng-tseu, chap. Li-leou, part. I, § 1.

無若-何 wow-jo

ho, avec insertion d'un ou plusieurs

mots entre 2jo et 3ho. Il y en a neuf dans l'exemple suivant :

1

無若諸侯之屬辱在寡“君"者

121) (Tch'un-thsieou, chin.-mandchou, liv. 46, fol. 38): 1wou12ho je n'ai pas quoi, je ne sais que faire, jo à l'égard de, tcho des subordonnés, 5tchi des, 3tchou-heou princes feudataires, 11tche lesquels (subordonnés), jo se sont déshonorés, tsaï en étant chez, koua-10kiun le prince de peu de vertu, c'est-à-dire : qui m'ont fait l'honneur de venir me voir (Cf. p. 283, lin. 1).

Ici 1wou-jo-11ho signifie je ne sais comment leur donner la sécurité nécessaire (dans ma ville qui est maintenant infestée de brigands et de voleurs).

Par excès d'humilité, les Chinois disent

déshonorez

vous en venant, au lieu de faites-moi l'honneur de venir me

voir;

:

jo-hoan-ta vous vous êtes déshonoré en me

répondant, pour vous m'avez fait l'honneur de me répondre.

無莫

wou-mo, ne pas refuser (de faire une chose). Lun-yu,

chap. Li-jin, § 10.

wou-ti, ne pas s'obstiner (à faire une chose). Ibidem.

CLEF LXXXVII.

au premier ton (wei) et au troisième ton (wéï). Voyez la monographie de ce caractère (pages 109, 113 et 119).

CLEF LXXXIX.

1

380

eul, vous. '#' 'feï (ce n'est) pas, 3so

une chose que, 4tchi vous sachiez, c'est ce que vous ne savez pas.

3

eul est quelquefois une particule restrictive, signifiant seulement, ne que. ' * 'khiong pauper, 2tsien vilis, jin homo (sum), eul solummodo, je ne suis qu'un homme pauvre et de basse condition (Rémusat).

eul, synonyme dejen, terminaison de l'adverbe. so-eul, subitement, tout à coup. En mandchou : gaikhari.

CLEF XCIV.

1

5

yeou, comme. 'M' I M X 'chi-yu il me

regarde, yeou comme, fou un père. Lun-yu, chap. Sien-thsin.

yeou-jin, comme un homme, semblable à un homme.

En mandchou: niyalma i adali.

2

3

4

yeou, encore. 'Œ3⁄43í3± ́Ż3ÝÉ 'yeou-2hing il

pratique encore, tuo les principes, les règles de conduite, kou

Atchi des anciens.

yeou-wei, pas encore.

n'est pas encore fixé.

yeon-wer-ting, il

猶平 yeon-hou, de même que. '子 “之處 回 亦

1

[ocr errors]

12

13

[ocr errors]

'tseu-2tchi (si) vous, *tchi particule relative, 'i aussi, 3tch'ou traitez, ‘Hoeï (nom

d'homme), "yeou-hou de même que, comme, ngou-9tchi je (tchi

particule relative), 10tch'ou ai traité, "Li (nom d'homme), 12kho18ye c'est permis.

CLEF CI.·

4

5

用 yong pour 以i, après 足 tso, suffire. '王由足 1wang le roi, 2yeou encore, 3⁄4(so-1yong est capable

1

3

6

de, weï faire, chen le bien (de gouverner avec humanité). Meng

tseu, chap. Kong-sun-tch'eou, part. II, § 12.

[blocks in formation]

用 yong pour 以,par la. ‘用"見魯之不朝 ''yong par là, kien on voit (que), 3⁄4lou le prince de Lou,

*tchi particule relative, 5pou-tch'ao n'était pas allé présenter ses hommages, yu-tcheou à la cour, à l'empereur des Tcheou.

yong-chang pour i-chang, étant supérieur. ‘用"上 敬‘下 謂之奪賢 'yong-2chang quand

[blocks in formation]

les supérieurs, 3king respectent, thia les inférieurs, "weï-tchi on

appelle cela (cela s'appelle), 'tsun respecter, shien les sages.

1

用下 yong-hin pour 以下 i-hin, étant inférieur. '用

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][merged small][merged small]

rieurs, 3king respectent, chang les supérieurs, weï-tchi on ap

pelle cela (cela s'appelle), 'kouei honorer, skoueï les hommes honorables. Meng-tseu, chap. Wan-tchang, part. II, § 3.

yong-chi pour chi-i, pour cette raison. Kou

wen-p'ing-tchou, liv. II, fol. 12.

CLEF CII.

yeou, comme.

comme de retourner la main.

yeou-fan-cheou (c'est facile)

2

3

4

由後 yeon - heou, après, depuis, avec un ou plusieurs mots insérés entre yeou et heou. ' # Z Z 1yeou - 2pe - 3chi -1tchi-heou après cent générations. Le mot tchi qu'on place avant sheou (après), est une particule insignifiante.

1

yeou, encore. ''L'yeou-2tso il est encore 由足為 善

capable, 3wei de faire, 'chen le bien.

yeou, venir de, dépendre de.'

2

3

[ocr errors]

2jin pratiquer l'humanité, 3yeou-1ki dépend de nous. Lun-yu, cha

pitre Yen-youen, § 1.

由-故yeou

kou, avec un ou plusieurs mots insérés

entre ces deux mots : en raison de.

de ce sens, de cette idée, par suite de cette idée.

yeou-wei, pas encore.

en raison

'''yeou — 2i-3laï, avec un ou plusieurs mots

由-以 ̊來

insérés entre 1yeou et 2i-3laï, depuis, jusqu'à présent. '

3

6

2

''''''yeou depuis, wen Wen-wang, wou et

Wou-wang, 2tcheou de la dynastie des Tcheou, 5i-olaï jusqu'à

présent,'t" "thsi sept, pe cent, 11souï

années, yeou-10yu et plus (se sont écoulées).

1

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small]

entre tso et khan, terme de grammaire : être pris pour, avoir le

1

4

sens de: 此“臣”字作任"字'看'thsen ce, tsen

caractère, 2tch'in (vulgo ministre), 1tso-3khan est pris pour, a le sens de, du, tseu caractère, jin employer quelqu'un, lui donner une charge (ici, la charge de ministre).

-

當一看 tongg khan, avec un ou plusieurs mots insérés entre tang et khan, correspondre à, être équivalent à (terme de

1

grammaire). 為字當 3 + 1 ¡'eul les deux,

[ocr errors]

3tseu caractères, weï, tang khan équivalent, tseu au caractère, jin reconnaitre.

pi, à la fin d'une phrase, signifie ayant fini de, et (cela) étant fini.

''Chun (l'empereur) Chun, “pi ayant fini de, fo porter le deuil, Yao de Yao, 4san-nien pendant trois ans.

1

2

3

4

sang le deuil, tchi de, 'san-3nien

trois ans, 5pi étant fini. Meng-tseu, chap. Wan-tch'ang.

siang, au premier ton. siang jo, semblable. En mandchou: adali.

1

siãng, à la fin d'une phrase, même sens. 金玉其

*khi lui, il, siang ressemblait, 'kin-2yu à l'or et au jade. En

mandchou son corps était beau comme l'or et le jade.

1

3

相 siung, correspondre, 春"不"相 rù tundere mutuo

« הקודםהמשך »