תמונות בעמוד
PDF
ePub

未可 wei-kho pour 不可 pou-kho (Kia-p'ao). 未可

parler ?

weï-kho-i-yen-yu est-ce que vous n'avez pas pu

未嘗 wei-tch'ung, synonyme de 未會 wei-tseng. 吾
wei-tch'ang-wou-hoeï je n'ai jamais manqué
de donner mes instructions. (Weï signifie pas encore. Les mots
tch'ang et tseng sont des marques du passé.) Lun-yu, chapitre
Chou-eul.

wei-ki, peu de temps après. En mandchou: goida-

khakô.

wei-neng-sse-jin il ne peut servir les (autres)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][ocr errors]

faut prendre. Le sens est: je voudrais l'imiter, mais je ne sais
comment faire. L'interprète mandchou a traduit cette phrase au
prétérit indéfini: dakhalaki sekhe seme, quoique j'aie voulu le
suivre, songgo bakharakó okho je n'ai pas trouvé sa trace.

CLEF LXXVII.

此之謂 thsen-tchi-wei, synonyme de此所謂 thseu-

so-weï, c'est ce qu'on appelle (Kia-p’ao).

此謂 thseu-wei, synonyme de 是謂 chi-wei, cela s'ap-

pelle.

ce que c'est ?

thseu-ki, synonyme dechi-ki, est-ce ? Est-

CLEF LXXVIII.

tai-yu, synonyme de tai, peu s'en faut, peut-être

que. A taï-yu-pou-kho, peut-être que cela n'est

pas permis, convenable. En mandchou: aintchi atcharakô dere.

Meng-tseu, chap. Li-leou, part. II, § 31.

母 wou, non,

CLEF LXXX.

wou-naï, peut-être que. 7
母乃不

wou-naï-pou-kho peut-être que ce n'est pas permis, peut-être

qu'on ne doit pas faire cela. En mandchou: ere aintchi odcho-

rakô. (Kou-wen-youen-kien, liv. I, fol. 17.)

wou-ning, synonyme dening, il vaut mieux.'-

FATA 'wou-2ning il vaut mieux, 3kouo pas-

ser les bornes, 1yu dans, aï-t'ong la douleur (s'abandonner avec
excès à la douleur).

Hpi (vulgo comparer) a plusieurs acceptions remarquables.
Fpi-hou, chaque maison. En mandchou: bao aname.
pi-liu, tous les villages. En mandchou: falga tome.

pi, au troisième ton.pi-khi-fan-ye,

quand il fut revenu.

[ocr errors]

CLEF LXXXV.

T yen, particule interrogative qu'on place tantôt au com-

mencement, tantôt à la fin de la phrase.

[ocr errors]

6

1yen-2yong pourquoi se servir, tao d'un couteau, 3nicou de bœuf

(propre à tuer un bœuf)?

3

4

F f f Fyen comment, 'ngou - 2pou-3tchouï je

吾不

n'aurai pas peur (comment n'aurai-je pas peur)? Meng-tseu, cha

pitre Kong-sun-tch'eou.

yen, particule finale.

1kou c'est pour

quoi, 2tch'ing on l'appelle, long dragon, yen particule finale.

yen a aussi le sens de qui?'

'chong

2ni Confucius, 3yen (sous) qui, hio a-t-il étudié? Glose chinoise: à quo magistro didicit? quonam magistro usus est?

2

3

yen, où? à la question quo. ''{Ì 1khi2tseu ses fils, 3yen où, wang iront-ils ? Ejus filii quo ibunt?

3

5

yen, où, à la question ubi?' 3 % 1 7 ° * If ' ' ' 'lou (si dans) le royaume de Lou, 2wou il

[blocks in formation]

n'y avait pas, kiun-*tseu-5tche des sages, "yen où, 6sse cet homme, 8thsiu aurait-il pris, 9sse cela? Glose: 9sse cela désigne la vertu (te). Où aurait-il pris des exemples de vertu pour devenir lui-même un sage (3kiun-1tseu)? Lun-yu, ch. Kong-ye-tch’ang, § 2.

5

焉爾 yen-eul, finale insignifiante. ‘故“言歸焉

'kou c'est pour cela que, 2yen (l'historien officiel) a dit :

skoueï qu'elle s'en était retournée, 4yen-eul finales insignifiantes.

En mandchou: touttou bederekhe sekhe.

[blocks in formation]

yen-yong, à quoi bon?' 1yen-2yong à

quoi bon, 3ning un homme qui a de la faconde? Lun-yu, cha

pitre Kong-ye, § 4.

焉耳 yen-eul, finale insignifiante. '女"得"人 '焉 6 chou est-ce que, 'joù vous, te avez trouvé, 3jin des

[blocks in formation]

hommes (vertueux)? 1yen-5eul finales insignifiantes.

焉能 yen-neng est synonyme de 何能 ho-neng, comment peut-il (Kia-p'ao).

!!! wou (ne pas avoir, non, rien), s'emploie quelquefois comme expression prohibitive.

1

3

1kiun prince, 2wou-3yeou ne blâmez pas, n'accusez pas (le peuple), ne rejetez

pas la faute sur le peuple, yen particule finale. Meng-tseu, cha

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

2naï peut-être que, pou-kho cela ne doit pas se faire. En man

dchou aintchi odchorakô.

1

:

2

3

Dans le chapitre Yong-ye du Lun-yu, § 1, l'interprète mandchou rend '7 'wou-2naï — shou par n'est-ce pas? 'ME 74

1

+ 1wou-2naï-3kien-1hou: dchatchi kemoungge

akôn, n'est-ce pas être modéré à l'excès, c'est-à-dire n'est-ce

pas trop s'occuper des choses de peu d'importance? James Legge rend le mot kien par to mind small matters.

無何 won-ho, synonyme de未多時 wei-to-chi il n'y

a pas longtemps (Kia-p'ao).

3

EJ 1kiu-wou-3ho, après un court séjour, après y

être resté peu de temps. (Tch'ang-tch'un-si-yeou-ki, fol. 1.)

won-ning, synonyme dening, il vaut mieux. '

1

41wou-ning il vaut mieux (que), 3tse ce, hiu-kong prince de Hiu, feou recouvre, khi-sse-tsi son royaume (mot à mot: ses autels du génie de la

terre et du génie des céréales). Kou-wen youen-kien, liv. I, fol. 6.

wou-yong, synonyme de wou-chang, cela n'a pas d'inconvénient, ou de pou-fang, il n'y a pas d'obstacle. (Kou-wen-youen-kien, liv. I, fol. 2.)

無所 wou-so (suivant la glose chinoise) synonyme de !!! — f. wou-i-kien, il n'a pas une seule chose, il n'a rien. 博學而無"所“成名 'po-hio il a largement

étudié, 3eul et cependant, 1wou-so il n'a rien, ŝtch'ing-1ming (pour) se faire un nom.

« הקודםהמשך »