The French Anas ... |
מתוך הספר
תוצאות 1-5 מתוך 11
עמוד 8
... lived , was so delighted with his work , that for each distich he gave the poet a piece of gold . The work contains 60,000 distichs ; and as- the book is enriched with several portraits , a copy costs more than an hundred crowns . In ...
... lived , was so delighted with his work , that for each distich he gave the poet a piece of gold . The work contains 60,000 distichs ; and as- the book is enriched with several portraits , a copy costs more than an hundred crowns . In ...
עמוד 65
... lived to the year 1674 , and died , aged 74 , at Paris . His Poem , " La Pucelle , " had been advertised more than twenty years before its appearance , which gave rise to the following impromptu of a wit at that time . " Illa Capellani ...
... lived to the year 1674 , and died , aged 74 , at Paris . His Poem , " La Pucelle , " had been advertised more than twenty years before its appearance , which gave rise to the following impromptu of a wit at that time . " Illa Capellani ...
עמוד 65
... lived to the year 1674 , and died , aged 74 , at Paris . His Poem , " La Pucelle , " had been advertised more than twenty years before its appearance , which gave rise to the following impromptu of a wit at that time . " Illa Capellani ...
... lived to the year 1674 , and died , aged 74 , at Paris . His Poem , " La Pucelle , " had been advertised more than twenty years before its appearance , which gave rise to the following impromptu of a wit at that time . " Illa Capellani ...
עמוד 117
... lived in the time of Homer . My father put too great a value on Musæus , and preferred him even to Homer . My father knew very little of the Greek language . Musæus writes in a style of the ancient Sophists ; but is not so pompous and ...
... lived in the time of Homer . My father put too great a value on Musæus , and preferred him even to Homer . My father knew very little of the Greek language . Musæus writes in a style of the ancient Sophists ; but is not so pompous and ...
עמוד 117
... lived in the time of Homer . My father put too great a value on Musæus , and preferred him even to Homer . My father knew very little of the Greek language . Musæus writes in a style of the ancient Sophists ; but is not so pompous and ...
... lived in the time of Homer . My father put too great a value on Musæus , and preferred him even to Homer . My father knew very little of the Greek language . Musæus writes in a style of the ancient Sophists ; but is not so pompous and ...
מונחים וביטויים נפוצים
Abbé admiration Adrian Junius Aldus Manutius ancient ANECDOTE Apollonius Rhodius bard Bayle beautiful Boileau BON MOT Cardinal Richelieu catalogue celebrated chap character Charpentier chronology Cicero circumstance COLOMESIANA Colomies composition conversation Corneille Critchton critic Dictionary edition EPIGRAM Erasmus erudition excellent exclaimed exhibited father favourite folio following verses French genius Gerard Langbaine Greek Grotius heart Hebrew Hippocrates Homer honour Horace ignorance IMITATED Julius Cæsar JULIUS SCALIGER King L'AVOCAT's Dict lady language Latin learned letters literature Livy Lydiat Madam medals Menage Menagiana merit mind Moliere monk never Nonius Marcellus observed Ovid Paris passage Peiresc person philosopher physician Plutarch poem poet poetry Pope praise priest published quam Quintilian Quintus Racine racter replied Santeul satire Satirist says Scaliger Seneca sentiment shew singular style Suidas talents Terminus Themiscyra thing thought tion translation treatise vols Vossius told Whilst wish words writings written
קטעים בולטים
עמוד 153 - Tout me fait peine, Et depuis un jour Je crois, Climène, Que j'ai de l'amour. Cette nouvelle Vous met en courroux! Tout beau, cruelle; Ce n'est pas pour vous. II. A une demoiselle 1 . Pensant à notre mariage, Nous nous trompions très-lourdement : Vous me croyiez fort opulent, Et je vous croyais sage.
עמוד 102 - N'a rien d'humain que l'apparence ; Et d'ailleurs il n'est pas si facile qu'on pense D'être fort honnête homme et de jouer gros jeu. Le désir de gagner qui nuit et jour occupe...
עמוד 115 - Yo pensé que no hallara consonante, y estoy a la mitad de otro cuarteto; mas si me veo en el primer terceto, no hay cosa en los cuartetos que me espante. Por el primer terceto voy entrando, y aun parece que entré con pie derecho, pues fin con este verso le voy dando. Ya estoy en el segundo, y aun sospecho que estoy los trece versos acabando: contad si son catorce, y está hecho.
עמוד 115 - I, and found myself i' th' midst o* the second. If twice four verses were but fairly reckoned I should turn back on th' hardest part and laugh. Thus far with good success I think I've scribbled, And of the twice seven lines have clean got o'er ten. Courage ! another...
עמוד 134 - Art of Poetry* extant ? The brevity of his precepts, enlivened by proper imagery, the justness of his metaphors, the harmony of his numbers, as far as Alexandrine lines will admit, the exactness of his method, the perspicacity of his remarks, and the energy of his style, all duly considered, may render this opinion not unreasonable. It is scarcely to be conceived, how much is comprehended in four short cantos.
עמוד 117 - He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
עמוד 129 - J'aime mieux sans comparaison , Ménage , tirer à la rame , Que d'aller chercher la raison Dans les replis d'une anagramme. Cet exercice monacal Ne trouve son point vertical Que dans une tête blessée : Et sur Parnasse nous tenons , Que tous ces renverseurs de noms Ont la cervelle renversée.
עמוד 115 - M'a conjuré de lui faire un rondeau, Cela me met en une peine extrême. Quoi! treize vers, huit en eau, cinq en ème! Je lui ferais aussitôt un bateau! En voilà cinq pourtant en un monceau. Faisons-en huit, en invoquant Brodeau, Et puis mettons, par quelque stratagème, Ma foi, c'est fait.
עמוד 115 - Ma foi, c'est fait de moi, car Isabeau M'a conjuré de lui faire un rondeau. Cela me met en une peine extrême. Quoi ! treize vers, huit en eau, cinq en eme ? Je lui ferois aussi-tôt un bateau.
עמוד 65 - Great, who went to bed in his wig- to keep up his dignity. FATHER SANTEUL. Santeul, a French -canon, was very vain of his poetical talents, although his reputation scarcely travelled beyond the circle of his immediate friends. When he had finished any poetry he used to say; "Now I will go and put chains " along all the bridges of the town to prevent " my brother bards from drowning themselves.