The French Anas ... |
מתוך הספר
תוצאות 1-5 מתוך 30
עמוד 4
... called by the name of " Inscrip- tions and Medals ; " and Charpentier justi- fied the appointment by the care and knowledge he exhibited in that place ; for to him is ascribed that noble series of medals struck on various occasions in ...
... called by the name of " Inscrip- tions and Medals ; " and Charpentier justi- fied the appointment by the care and knowledge he exhibited in that place ; for to him is ascribed that noble series of medals struck on various occasions in ...
עמוד 12
... his own name , to this work . It runs thus : " I , the undersigned Paolo Marana , author of a MS . in the Italian language , called l'Esploratore Turco , tomo way terzo , do acknowledge that M. Charpentier , deputed by 12 CARPENTERIANA .
... his own name , to this work . It runs thus : " I , the undersigned Paolo Marana , author of a MS . in the Italian language , called l'Esploratore Turco , tomo way terzo , do acknowledge that M. Charpentier , deputed by 12 CARPENTERIANA .
עמוד 13
... his own name , to this work . It runs thus : " I , the undersigned Paolo Marana , author of a MS . in the Italian Language , called l'Esploratore Turco , tomo terzo , do acknowledge that M. Charpentier , deputed by 12 CARPENTERIANA .
... his own name , to this work . It runs thus : " I , the undersigned Paolo Marana , author of a MS . in the Italian Language , called l'Esploratore Turco , tomo terzo , do acknowledge that M. Charpentier , deputed by 12 CARPENTERIANA .
עמוד 14
... called him- self The Scourge of Princes , and caused a medal to be struck , on which he is repre- sented as sitting on a throne , and Kings lying at his feet , who offer him presents ; and on the edges of the coin was this inscription ...
... called him- self The Scourge of Princes , and caused a medal to be struck , on which he is repre- sented as sitting on a throne , and Kings lying at his feet , who offer him presents ; and on the edges of the coin was this inscription ...
עמוד 53
... called upon to make a speech to the King . The Mayor brought with him some bottles of wine and some delicate dried pears , and presenting them to his Majesty , said , " Sire , we offer hearts , which are the you our wine , our pears ...
... called upon to make a speech to the King . The Mayor brought with him some bottles of wine and some delicate dried pears , and presenting them to his Majesty , said , " Sire , we offer hearts , which are the you our wine , our pears ...
מונחים וביטויים נפוצים
Abbé admiration Adrian Junius Aldus Manutius ancient ANECDOTE Apollonius Rhodius bard Bayle beautiful Boileau BON MOT Cardinal Richelieu catalogue celebrated chap character Charpentier chronology Cicero circumstance COLOMESIANA Colomies composition conversation Corneille Critchton critic Dictionary edition EPIGRAM Erasmus erudition excellent exclaimed exhibited father favourite folio following verses French genius Gerard Langbaine Greek Grotius heart Hebrew Hippocrates Homer honour Horace ignorance IMITATED Julius Cæsar JULIUS SCALIGER King L'AVOCAT's Dict lady language Latin learned letters literature Livy Lydiat Madam medals Menage Menagiana merit mind Moliere monk never Nonius Marcellus observed Ovid Paris passage Peiresc person philosopher physician Plutarch poem poet poetry Pope praise priest published quam Quintilian Quintus Racine racter replied Santeul satire Satirist says Scaliger Seneca sentiment shew singular style Suidas talents Terminus Themiscyra thing thought tion translation treatise vols Vossius told Whilst wish words writings written
קטעים בולטים
עמוד 153 - Tout me fait peine, Et depuis un jour Je crois, Climène, Que j'ai de l'amour. Cette nouvelle Vous met en courroux! Tout beau, cruelle; Ce n'est pas pour vous. II. A une demoiselle 1 . Pensant à notre mariage, Nous nous trompions très-lourdement : Vous me croyiez fort opulent, Et je vous croyais sage.
עמוד 102 - N'a rien d'humain que l'apparence ; Et d'ailleurs il n'est pas si facile qu'on pense D'être fort honnête homme et de jouer gros jeu. Le désir de gagner qui nuit et jour occupe...
עמוד 115 - Yo pensé que no hallara consonante, y estoy a la mitad de otro cuarteto; mas si me veo en el primer terceto, no hay cosa en los cuartetos que me espante. Por el primer terceto voy entrando, y aun parece que entré con pie derecho, pues fin con este verso le voy dando. Ya estoy en el segundo, y aun sospecho que estoy los trece versos acabando: contad si son catorce, y está hecho.
עמוד 115 - I, and found myself i' th' midst o* the second. If twice four verses were but fairly reckoned I should turn back on th' hardest part and laugh. Thus far with good success I think I've scribbled, And of the twice seven lines have clean got o'er ten. Courage ! another...
עמוד 134 - Art of Poetry* extant ? The brevity of his precepts, enlivened by proper imagery, the justness of his metaphors, the harmony of his numbers, as far as Alexandrine lines will admit, the exactness of his method, the perspicacity of his remarks, and the energy of his style, all duly considered, may render this opinion not unreasonable. It is scarcely to be conceived, how much is comprehended in four short cantos.
עמוד 117 - He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
עמוד 129 - J'aime mieux sans comparaison , Ménage , tirer à la rame , Que d'aller chercher la raison Dans les replis d'une anagramme. Cet exercice monacal Ne trouve son point vertical Que dans une tête blessée : Et sur Parnasse nous tenons , Que tous ces renverseurs de noms Ont la cervelle renversée.
עמוד 115 - M'a conjuré de lui faire un rondeau, Cela me met en une peine extrême. Quoi! treize vers, huit en eau, cinq en ème! Je lui ferais aussitôt un bateau! En voilà cinq pourtant en un monceau. Faisons-en huit, en invoquant Brodeau, Et puis mettons, par quelque stratagème, Ma foi, c'est fait.
עמוד 115 - Ma foi, c'est fait de moi, car Isabeau M'a conjuré de lui faire un rondeau. Cela me met en une peine extrême. Quoi ! treize vers, huit en eau, cinq en eme ? Je lui ferois aussi-tôt un bateau.
עמוד 65 - Great, who went to bed in his wig- to keep up his dignity. FATHER SANTEUL. Santeul, a French -canon, was very vain of his poetical talents, although his reputation scarcely travelled beyond the circle of his immediate friends. When he had finished any poetry he used to say; "Now I will go and put chains " along all the bridges of the town to prevent " my brother bards from drowning themselves.