תמונות בעמוד
PDF
ePub

38 Now the man out of whom the devils were departed besonight him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

41 And, bebold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged bim.

43 | And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46 And Jesus said, Somebody hath touched me : for 1 perceive that virtue is gone out of me.

47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48 And he said unto her, Daugher, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

[ocr errors]

ஙஅ பசாசுககளவிட்டுப்போன மனிதன அவருடனே கூ டப்போயிருக்குமபடிககு அவரிடத்தில் உத்தரவு கேட்டுக கொணடான.

கூகூ இயேசுவானவர் அவனை நோக்கி நீ உன வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போயப் பராபரன உனக்குசசெயத விசேஷங்க ளையறிவிப்பாயாகவென றுசொலலிய னுப்பிவிட்டார், அந்த பபடியவனபோய த தனக்கு இயேசுவானவர் செய்த விசே ஷங்களை ) பட்டினத லங்கும பிரசிததமபணணினான.

சய பினபு இயேசுவானவர் திருமபிவநதபொழுது அவர் வரககாததுக காண்டிருந்த சனங்க ளலலாரும்

அவரை யுபசாரஞசெயதார்கள.

சக அ பாழுது செப் ஆலயத் தலைவனான யாவீரு என பவனவநது இயேசுவின் பாதங்களிடத்திலவிழுந்து தனக குண்டான பனனிரண்டுவயதுளள ஒரேகுமாரத்தி மரண ததிறகேதுவாயிருநதபடியினாலே,

சஉ தன வீடடிலே வரும்படிக்கு அவரைவேணடிககொ ணடான. அவர் அவனுட னே கூடப்போகையிற் சனங்கள் அவரைநெருக்கினார்கள.

சக அப்பொழுது பனனிரணடுவருஷம பெருமபாடுபட் தெ தனபொருட்களயாவையும பரிகாரிகளுக்குசசெலவழித

ஒருவராலுஞசுகமடையாத ஒருஸ்திரி (யவருக்குப) பின னாலேசேர்ந்து,

ச ச அவருடைய வஸ்திர தின ஓரத்தைத் தொட்டாள. உடனேயவளுடைய

ஊறல் நினறுபோயிறறு. சரு அபபொழுது இயேசுவானவர் என்னைத தாட்ட வர்யாரென

பானறார். நாங்கள் அறியோமென று எல்லாருஞசொ னனபொழுது பேதுருவும அவனோடிருந்தவர்களும அவ ரைநோக்கி ஐயரே சனஙகள உமமைநெருககி யுர சிககொ ணடிருக்கிறார்களே அப்படியிருக்க எனனை ததொட்டவர் யாரெனறு எப்படிக் கேட்கிறீரெனறார்கள.

யேசுவானவர்சொனனது. என னிலிருநது பலம் புறப்பட்டதையறி நதிருககிறேன. ஆகையால ஒருவர் என னை ததொடடதுணடெனனார்.

சஎ அபபொழுது எதிரியான வள மறை ந திருக்கக் கூடா தெனறு கண்டு நடுங்கி

ஙகிவநது அவர் முனபாகச சாஷ்டாங்க

ததான அவரைத் தொட்ட காரணததையும் உடனே குணம் அடைந்ததையும எலலாச சனங்களுக்கு முனபாக அவருககறிவித்தாள.

ச அ அவர் அவளுடனேசொனனது. மகளே சநதோஷ மாயிரு. உனவி சுவாசம உன்னையிரட்சிததது. சமாதானத தோடேபோவென்றார்.

மாயவணங்க

49 - While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

56 And her parents were astonished : but he charged them that they should tell no man what was done.

CHAPTER 1X.

1 Christ sendeth his apostles to work miracles, and

to preach. 7 Herod desireth to see Christ. 17 Christ feedeth five thousand : 18 enquireth what opinion the world had of him: 22 fortelleth his passion : 23 proposeth to all the pattern of his patience. 28 The transfiguration, 37 He healeth the lunatic: 43 again forevarneth his disciples of his passion : -46 commendeth humility: 51 biddeth them to she mildness towards all, without desire of revenge. 57 Divers would follow him, but upon conditions.

Then he called his twelve disciples together,

சக அவர் அப்படிப் பேசிக்கொள்ளுகையிற செப் அல யத்தலைவனுடைய வீட்டிலிருந்து ஒருவனவநது அவனை நோக்கி உமமுடைய குமாரததி யிறந்து போனாள. போத கரை (யினி ) வருததபபடுத தாதிருமென்றான,

ருய இயேசுவானவர் அதைக்கேட்டு யா வீரு எனபவனை நோககி நீர் பயப்படாமலவிசுவாசமாயிரும். அப்பொழுது இரட்சிக்கப்படுவாளென்றார்.

ருக பினபு அவர் வீட்டிலே சேர்ந்தபொழுது பேதுருவை யும யாககோபையும் யோவானையும் பெணணுடைய தகப பனையுந தாயையு நதவிர மற்றொருவரும உளளே பிரவேசி றதறகு இடங்கொடாமல,

எலலாரும அவளைக் குறித்து அழுது துக்கங்கொண டாடுகிறதைக (கண்டு) நீங்கள் அழவேண்டாம். அவள றந்து போகவில்லை. நித்திரைபண்ணுகிறாளென்றார். ருக அவள இறந்துபோனாளெனறு அவர்கள அறிந்து அவரைக் குறித்து நகைத்தார்கள்.

ருச பினபு அவர் எலலாரையுமவெளியே போகப்பணணி அவளுடைய கையைப் பிடித்துப் பிள்ளையே எழுந்திருவெ னறு கூப்பிட்டார்.

னே அவளுடைய ஆவி திருமபிவந்தபடியால அவள எழுநதிருநதாள. அவளுக்கு சாப்பாடு கொ காடுக்கும் படிக்குக்கட்டளையிட்டார்.

ருசு அவளுடைய தாய் தகப்பனமார் பிர்மித்தார்கள் . அப்பொழுது நடந்ததை பொருவருக்குஞசொலலாதபடிக கு அவர்களுக்குக்கட்டளையிட்டார்.

க. அதிகாரம். ((க) அவர் பனனிருவருககுங் கட்டளையிட்டனுப்பினது. (எ) ஏரோது அவரைக் காண்விரும்பினது. (யக) அவர் ருத பேருக்குப்போசனங்கொடுததது. (அ) அவர்சீஷ ர்களைவினாவித் தமதுபாடுகளை முனன றிவித்தது. (உ அ ) அவர் ம அரூபப்பட்டது. (ஙஎ) சந்திரரோகியைக் குண் மாககினது (சசு) தமது பாடுகளை மறுபடியும முனனறி வித்தது. (சசு ஈ) எவன பெரியவனெனபதற்கு உத்தரவு சொனனது. (சசு) தமக்குப்பின செலலுகிறதைக்குறித துயோவானுக்குச சொனனது. (ருக) சமாரியா நாடடி ல ஒரு கராமத்தார் அவரையேற்றுககொளளாமலிருந்த து. (நுஎ) தமக்குப் பின் செல்ல விரும்பினவர்களுக்குப் புத்த சொனனது.]

குரு உட

and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

were.

2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake of the very dust from your feet for a testimony against them.

6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every

7 f Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was preplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

8 And of some, that Elias had appeared ; and of others, that one of the old prophets was risen again.

9 And Herod said, John have I beheaded : but who is this, of whom I hear such things ? And he desired to see him.

10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing

12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the mula

« הקודםהמשך »