occasion. We had, however, been struggling for many hours previously, and may have been dazed by our exertion. I cannot otherwise account for three of my party declining flatly to make any attempt upon the precipice. It looks very bad, but no real climber with his strength unimpaired would pronounce it, without trial, insuperable. Fears of this rock-wall, however, had been excited long before we reached it. It was probably the addition of the psychological element to the physical the reluctance to encounter new dangers on a mountain which had hitherto inspired a superstitious fear-that quelled further exertion. Seven hundred feet, if the barometric measurement can be trusted, of very difficult rock-work now lay above us. In 1862 this height had been underestimated by both Bennen and myself. Of the 14,800 feet of the Matterhorn, we then thought we had accomplished 14,600. If the barometer speaks truly, we had only cleared 14,200. Descending the end of the ridge, we crossed a narrow cleft and grappled with the rocks at the other side of it. Our ascent was oblique, bearing to the right. The obliquity at one place fell to horizontality, and we had to work on the level round a difficult protuberance of rock. We cleared the difficulty without haste, and then rose straight against the precipice. Above us a rope hung down the cliff, left there by Maquignaz on the occasion of his first ascent. We reached the end of this rope, and some time was lost by my guide in assuring himself that it was not too much frayed by friction. Care in testing it was doubly necessary; for the rocks, bad in themselves, were here crusted with ice. The rope was in some places a mere hempen core surrounded by a casing of ice, over which the hands slid helplessly. Even with the aid of the rope in this condition it required an effort to get to the top of the precipice, and we willingly halted there to take a minute's breath. The ascent was virtually accomplished, and a few minutes more of rapid climbing placed us on the lightning-smitten top. Thus ended the long contest between me and the Matterhorn. TYRTEUS. TYRTEUS, a Greek elegiac poet who flourished about 650 B. C., and whose war songs were the inspiration of the Spartans during the second Messenian war. A later tradition declares him to have been a lame schoolmaster of Athens, sent to Sparta by the Athenians as the most useless commander they could find. A MARTIAL ELEGY. (Translation of Thomas Campbell.) How glorious fall the valiant, sword in hand, Stain of his breed! dishonoring manhood's form, He shall not blush to leave a recreant's name, But we will combat for our father's land, Leave not our sires to stem the unequal fight, Nor, lagging backward, let the younger breast But youth's fair form, though fallen, is ever fair, THE HERO. WHEN falling in the van he life must yield, His breast oft mangled through his circling shield, Him young and old together mourn: and then His city swells his funeral's sad array; His tomb, his offspring, are renowned 'mongst menHis children's children, to the latest day. His glory or his name shall never die, Though 'neath the ground, he deathless shall remain, Whom fighting steadfastly, with courage high, For country and for children, Mars hath slain. JOHANN LUDWIG UHLAND. UHLAND, JOHANN LUDWIG, a celebrated German lyric poet; born at Tübingen, April 26, 1787; died there, November 13, 1862. He was educated in his native town, studied law, and practised in Stuttgart, where he was connected with the Ministry of Justice. In 1819 he became a member of the Würtemberg Assembly. He was Professor of German Language and Literature at Tübingen from 1830 to 1833. He resigned the professorship to take more active part in the Diet as a liberal leader, but withdrew in 1839. In 1848 he became a member of the Frankfort Assembly. He wrote poetry which appeared in periodicals as early as 1806. His ballads and songs are classic. His works include "Gedichte" (1815); the dramas "Ernst von Schwaben" and "Ludwig der Bayer" (1817-19; 3d ed., 1863); "Alte hoch und nieder deutsche Volkslieder" (184445); and "Schriften zur Geschichte der Dichtung und Sage" (8 vols., 1865-69). His poems have been translated by Longfellow, by Alexander Platt (1844), and his "Songs and Ballads" by W. W. Skeat (1864). THE BEGGAR. A BEGGAR through the world so wide, I wander all alone; Yet once a brighter fate was mine, In days that long have flown. Within my father's home I grew, The gardens of the rich I view, The fields with bounty spread; And yet amidst the joyous throng, With willing heart I wait, and hide THE squire hath murdered his knight for gold: He slew him by night upon a drear field, He braced on the armor, so heavy and bright, And as he rode over a bridge 'cross the Rhine As the golden spurs in the flanks did go, With foot and with hand he struggles in vain, |