תמונות בעמוד
PDF
ePub

S

Nor at first sight, like most, admires the fair ; 7
For
you
he lives; and

you

alone shall share
His last affection, as his early care.
Besides, he's lovely far above the rest,

90
With youth immortal, and with beauty blest.
Add, that he varies ev'ry shape with ease,
And tries all forms that may Pomona please.
But what should most excite a mutual flame,
Your rural cares, and pleasures are the same : 95
To him your orchards early fruits are due,
(A pleasing off ring when 'tis made by you)
He values these; but yet (alas) complains,
That still the best and dearest gift remains.
Not the fair fruit that on yon branches glows 100
With that ripe red th' autumnal sun bestows;
Nor tasteful herbs that in these gardens rise,
Which the kind soil with milky fap supplies ;
You, only you, can move the God's desire :
Oh crown so constant and fo pure a fire ! 105
Let soft compassion touch your gentle mind;
Think, 'tis Vertumnus begs you to be kind !
So may no frost, when early buds appear,
Destroy the promise of the youthful year ; 109
Nor winds, when first

florid orchard blows, Shake the light blossoms from their blasted boughs!

your

Haec ubi nequicquam formas Deus aptus in

omnes,
Edidit ; in juvenem rediit: et anilia demit
Instrumenta fibi : talisque adparuit illi,
Qualis ubi oppofitas nitidiffima folis imago. 115
Evicit nubes, nullaque obstante reluxit.
Vimque parat: sed vi non est opus ; inque figura
Capta Dei Nympha est, et mutua vulnera sentit,

[ocr errors]

This when the various God had urg'd in vain,
He straight assum'd his native form again ;
Such, and so bright an aspect now he bears,
As when thro'clouds th'emerging sun appears,115
And thence exerting his refulgent ray,
Dispels the darkness, and reveals the day.
Force he prepar’d, but check'd the rash design;
For when, appearing in a form divine, 119
The Nymph surveys him, and beholds the

grace
Of charming features, and a youthful face !
In her soft breast consenting passions move,
And the warm maid confefs'd a mutual love.

[ocr errors]
[ocr errors]

IMITATIONS

OF

ENGLISH POETS.

Done by the Author in his Youth.

« הקודםהמשך »