תמונות בעמוד
PDF
ePub

don, y sacandolos, les rogaron que them, and brought them out, and desaliesen de la ciudad.

sired them to depart out of the city. 40 Entonces habiendo salido de 40 And they went out of the prisla carcel entraron en casa de Lidia, on, and entered into the house of y visitando a los hermanos, los con Lydia: and when they had seen the solaron, y se fueron.

brethren, they comforted them, and departed.

Y

CAPITULO XVII.

CHAPTER XVII.
PASANDO Amphipoles y

vinieron The through Amphipolis and Apolsalónica, en donde había una sina- lonia, they came to Thessalonica, goga de Judios.

where was a synagogue of the Jews: 2 Y Pablo segun tenía de cos 2 And Paul, as his manner was, tumbre, entró á ellos, y por tres went in unto them, and three sabsábados disputó con ellos sobre las bath days reasoned with them out Escrituras,

of the Seriptures, 3 Declarando y probando que con 3 Opening and alleging, that venía que Christo padeciese, y re- Christ must needs have suffered, sucitase de entre los muertos. Y and risen again from the dead; que este era Jesu-Christo, el cual and that this Jesus, whom I preach yo os anuncio.

unto you, is Christ. 4 Y algunos de ellos creyeron, y 4 And some of them believed, and se juntaron con Pablo y con Silas, consorted with Paul and Silas; and y una gran multitud de Griegos of the devout Greeks a great mulpiadosos y no pocas mugeres ilus- titude, and of the chief women not

a few. 5 Entonces los Judios que eran 5 T But the Jews which believed incrédulos, movidos de envidia to- not, moved with envy, took unto maron consigo algunos ociosos de them certain lewd fellows of the la plebe, hombres malos, y hacien- baser sort, and gathered a compado gente, alborotaron la ciudad, y ny, and set all the city on an upacometiendo la casa de Jason, pro- roar, and assaulted the house of curaban sacarlos al pueblo. Jason, and sought to bring them

out to the people. 6 Y no hallandolos, trageron á 6 And when they found them not, Jason, y á algunos hermanos á los they drew Jason and certain brethgobernadores de la ciudad, dando ren unto the rulers of the city, cryvoces: estos son los que trastornan ing, These that have turned the el mundo, y han venido acá. world upside down are come hither

tres.

also;

7 A los cuales Jason ha acogido, 7 Whom Jason hath received : y todos ellos proceden contra los and these all do contrary to the decretos del Cesar, diciendo que decrees of Cesar, saying that there hay otro rey, Jesus.

is another king, one Jesus. 8 Y perturbaron al pueblo, y á 8 And they troubled the people los gobernadores de la ciudad, cuan- and the rulers of the city, when do oyeron estas cosas.

they heard these things. 9 Mas recibida satisfaccion de Ja 9 And when they had taken seson y de los demas, los soltaron. curity of Jason, and of the others,

they let them go.

1

10 Entonces los hermanos luego 10 | And the brethren immedique llegó la noche, enviaron á Pa- ately sent away Paul and Silas by blo y á Silas á Berea, los cuales night unto Berea: who coming cuando llegaron, entraron en la thither went into the synagogue of sinagoga de los Judios.

the Jews. 11 Y estos fueron mas nobles que 11 These were more noble than los de Thesalónica, pues recibie- those in Thessalonica, in that they ron la palabra con prontitud de received the word with all readiánimo, escudriñando cada dia las ness of mind, and searched the Escrituras, si estas cosas eran así. Scriptures daily, whether those

things were so. 12 Con lo que muchos de ellos 12 Therefore many of them becreyeron, y mugeres Griegas ilus- lieved ; also of honourable women tres, y hombres no pocos.

which were Greeks, and of men,

not a few. 13 Mas cuando entendieron los 13 But when the Jews of Thessa. Judios de Thesalónica que tambien lonica had knowledge that the word Pablo en Berea había anunciado of God was preached of Paul at la palabra de Dios, fueron tambien Berea, they came thither also, and allí á conmover el pueblo.

stirred up the people. 14 Y luego al punto los herma 14 And then immediately the nos despacharon á Pablo, haciendo brethren sent away Paul to go que fuese hacía la mar, y Silas y as it were to the sea : but Silas Timotheo se quedaron allí. and Timotheus abode there still.

15 Y los conductores de Pablo le 15 And they that conducted Paul llevaron hásta Athenas; y habien- brought him unto Athens : and redo recibido orden para Silas y Ti-ceiving a commandment unto Silas motheo, que viniesen á él cuanto and Timotheus for to come to him antes, partieron.

with all speed, they departed. 16 Y esperandolos Pablo en Athe 16 | Now while Paul waited for nas, se enardecía su espíritu al ver them at Athens, his spirit was stirla ciudad dada á la idolatria. red in him, when he saw the city

wholly given to idolatry. 17 Así que disputaba en la sina 17 Therefore disputed he in the goga con los Judios y con las per- synagogue with the Jews, and with sonas religiosas, y en la plaza cada the devout persons, and in the mardia con aquellos con quienes se en- ket daily with them that met with contraba.

him. 18 Y algunos filósofos de los Epi. 18 Then certain philosophers of cureos y de los Estoicos disputaban the Epicureans, and of the Stoics, con él, y unos decían, ¿qué nos encountered him. And some said, quiere decir este hablador? Y What will this babbler say? other otros: Parece que es predicador de some, He seemeth to be a setter nuevos dioses; porque les anuncia- forth of strange gods: because he ba Jesus, y la resurreccion. preached unto them Jesus, and the

resurrection. 19 Y asiendole le llevaron al 19 And they took him, and brought Areopago, diciendo, į no podrémos him unto Areopagus, saying, May saber que es esta nueva doctrina, we know what this new doctrine, que tú nos propones?

whereof thou speakest, is? 20 Porque traes á nuestros oidos 20 For thou bringest certain

cosas extrañas; queremos pues sa- | strange things to our ears : we 2 ber que significa esto.

would know therefore what these

things mean. 21 (Porque todos los Athenienses, 21 (For all the Athenians, and y los estrangeros que allí moraban, strangers which were there, spent nó se ocupaban en otra cosa, que their time in nothing else, but either en decir ú oir novedades.)

to tell or to hear some new thing.) 22 Estando pues Pablo en medio 22 | Then Paul stood in the del Areopago, dijo: varones Athe- midst of Mars' hill, and said, Ye nienses, en todo os veo dados al men of Athens, I perceive that in culto, hasta el exceso.

all things ye are too superstitious. 23 Porque pasando, y viendo vues 23 For as I passed by, and beheld tros santuarios, hallé un altar con your devotions, I found an altar esta inscripcion: AL DIOS NO with this inscription, TO THE UNCONOCIDO. Aquel pues a quien KNOWN GOD. Whom therefore vosotros adorais sin conocer, este ye ignorantly worship; him declare es el que yo os anuncio.

24 El Dios que hizo el mundo, y 24 God that made the world and todas las cosas que hay en él, este all things therein, seeing that he como Señor del cielo y de la tierra, is Lord of heaven and earth, dwellno morá en templos hechos de ma- eth not in temples made with hands;

I unto you.

nos.

25 Ni es servido por manos de 25 Neither is worshipped with hombres, como si necesitase de algo, men's hands, as though he needed pues él dá a todos vida, y respira- any thing, seeing he giveth to all cion, y todas las cosas.

life, and breath, and all things; 26 El cual hizó de una sangre

26 And hath made of one blood todo el linage humano, paraque all nations of men for to dwell on

habitase sobre toda la faz de la all the face of the earth, and hath i tierra, y determinó el orden de los determined the times before ap

tiempos, y los términos de su habi- pointed, and the bounds of their tacion.

habitation; 27 Paraque buscasen á Dios, por 27 That they should seek the si en alguna manera la pudiesen Lord, if haply they might feel tocar ó hallar, aunque no está lejos after him, and find him, though de cada uno de nosotros.

he be not far from every one of us : 28 Porque en él vivimos, y nos

28 For in him we live, and move, movemos, y somos como digeron and have our being; as certain tambien algunos de vuestros Poe- also of your own poets have said, . tas: Porque de él somos tambien For we are also his offspring. linage. 29 Siendo pues linage de Dios, no

29 Forasmuch then as we are tho debemos pensar que la divinidad offspring of God, we ought not to es semejante al oro, ó plata, ó pie- think that the Godhead is like unto dra labrada por arte ó industria de gold, or silver, or stone, graven by hombre.

art and man's device. 30 Así que disimulando Dios los 30 And the times of this ignorance tiempos de esta ignorancia, ahora God winked at; but now commandmandá a todos los hombres en todas eth all men every where to repent: partes, que se arrepientan.

31 Por cuanto ha establecido un 31 Because he hath appointed a dia, en el cual ha de juzgar con day, in the which he will judge the

justicia á todo el mundo, por aquel | world in righteousness by that man varon que había ordenado, de que whom he hath ordained; whereof he ha dado certidumbre a todos, resu- hath given assurance unto all men, citandole de entre los muertos. in that he hath raised him from

the dead. 32 Y cuando oyeron la resurrec 32 | And when they heard of the cion de los muertos, los unos ha- resurrection of the dead, some mockcían burla, y los otros decían: otra ed : and others said, We will hear vez te oirémos acerca de esto. thee again of this matter.

33 Y así Pablo se salió de enme. 33 So Paul departed from among dio de ellos.

them. 34 Mas algunos allegandose á él, 34 Howbeit certain men clave uncreyeron, entre los cuales fué Dio- to him, and believed : among the nisio el Areopagita, y una muger which was Dionysius the Areopa llamada Damaris, y otros con ellos. gite, and a woman named Dama

ris, and others with them.

CAPITULO XVIII.

CHAPTER XVIII.

[ocr errors]

ESPUES de esto Pablo partió

. A parted from Athens, and came

у

to Corinth; 2 Y hallando á un Judio llamado 2 And found a certain Jew named Aquila, natural de Ponto, que ha- Aquila, born in Pontus, lately cía poco había llegado de Italia, y come from Italy, with his wife Prisá Priscila su muger, (porque Clau-cilla, (because that Claudius had dio había mandado que todos los commanded all Jews to depart Judios saliesen de Roma) allegóse from Rome,) and came unto them. á ellos. 3 Y por ser de su oficio se hospe 3 And because he was of the same dó con ellos, y trabajaba, pues su craft, he abode with them, and arte de ellos erá hacer tiendas. wrought: (for by their occupation

they were tentmakers.) 4 Y disputaba en la sinagoga to

4 And he reasoned in the synados los sábados, y persuadía á Ju- gogue every sabbath, and persuadios, y á Griegos.

ded the Jews and the Greeks. 5 Y cuando. Silas y Timotheo vi 5 And when Silas and Timotheus nieron de Macedonia, Pablo era were come from Macedonia, Paul compelido del Espíritu, testificando was pressed in the spirit, and tesá los Judios que Jesus erá el Christo. tified to the Jews that Jesus was

Christ. 6 Y contradiciendo, y blasfeman 6 And when they opposed themdo ellos, les dijó, sacudiendo sus selves, and blasphemed, he shook vestidos: vuestra sangre sea sobre his raiment, and said unto them, vuestra cabeza: yo limpio estoy : Your blood be upon your own heads; desde ahora me iré á los Gentiles. I am clean: from henceforth I will

go unto the Gentiles. 7 Y partiendo de allí, entró en 7 | And he departed thence, and casa de uno llamado Justo, teme- entered into a certain man's house, roso de Dios, la casa del cual esta- named Justus, one that worshipped ba junto a la Sinagoga.

God, whose house joined hard to the synagogue.

su casa.

8 Y Crispo el Príncipe de la Si 8 And Crispus, the chief ruler of nagoga, creyó en el Señor con toda the synagogue, believed on the Lord

Y muchos de los Corin- with all his house; and many of thios oyendo, creían, y eran bauti. the Corinthians hearing believed, zados.

and were baptized. 9 Entonces dijó el Señor á Pablo 9 Then spake the Lord to Paul in de noche en vision: No temas, mas the night by a vision, Be not afraid, habla, y no calles :

but speak, and hold not thy peace : 10 Porque yo estoy contigo, y 10 For I am with thee, and no ninguno se acercará para hacerte man shall set on thee to hurt thee: daño, porque yo tengo mucho pue- for I have much people in this city. blo en esta ciudad.

11 Y se detuvo allí un año y seis 11 And he continued there a year meses, enseñandoles la palabra de and six months, teaching the word Dios.

of God among them. 12 Y siendo Galio Proconsul de 12 | And when Gallio was the la Acháya, los Judios se levanta- deputy of Achaia, the Jews made ron de acuerdo contra Pablo, y le insurrection with one accord against llevaron al tribunal,

Paul, and brought him to the judg

ment seat, 13 Diciendo: este persuade á los 13 Saying, This fellow persuadeth hombres que sirvan á Dios contra men to worship God contrary to la Ley.

the law. 14 Y como Pablo comenzase á 14 And when Paul was now about abrir la boca, Galio dijó á los Ju- to open his mouth, Gallio said unto dios: si fuera algun agravio, ó the Jews, If it were a matter of enorme fraude, sería razon ó Judios wrong or wicked lewdness, O ye que os oyera.

Jews, reason would that I should

bear with you: 15 Mas si estas son cuestiones de 15 But if it be a question of words palabras, y de nombres, y de vuestra. and names, and of your law, look Ley, vedlo allá vosotros, porque yo ye to it; for I will be no judge of no quiero ser Juez de estas cosas. such matters. 16 Y echólos del tribunal.

16 And he drave them from the

judgment seat. 17 Entonces todos los Griegos 17 Then all the Greeks took Sos. echandose sobre Sosthenes, Prín- thenes, the chief ruler of the synacipe de la sinagoga, le herían de- gogue, and beat him before the lante del tribunal, sin que Galio judgment seat. And Gallio cared hiciese caso de ello.

for none of those things. 18 Y Pablo habiendo permaneci 18 | And Paul after this tarried do allí aun muchos dias, despidien- there yet a good while, and then dose de los hermanos, se fué por took his leave of the brethren, and mar á Siria, y con él Priscilla y sailed thence into Syria, and with Aquila. Y se había hecho cortar him Priscilla and Aquila; having en Cenchras el cabello, porque te shorn his head in Čenchrea : for nía voto.

he had a vow. 19 Y llegó á Epheso, y los dejó 19 And he came to Ephesus, and allí. Y entrando él en la sinagoga, left them there: but he himself disputaba con los Judios.

entered into the synagogue, and

reasoned with the Jews. 20 Los cuales rogandole que se 20 When they desired him to

« הקודםהמשך »