תמונות בעמוד
PDF
ePub

don, y sacandolos, les rogaron que | them, and brought them out, and desaliesen de la ciudad. sired them to depart out of the city. 40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

40 Entonces habiendo salido de la carcel entraron en casa de Lidia, y visitando á los hermanos, los consolaron, y se fueron.

CAPITULO XVII.

PASANDO

Now

CHAPTER XVII.

Y por Amphipoles y OW when they had passed por Apollonia, vinieron á The- through Amphipolis and Apolsalónica, en donde había una sina-lonia, they came to Thessalonica, goga de Judios. where was a synagogue of the Jews: 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the Scriptures,

2 Y Pablo segun tenía de costumbre, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos sobre las Escrituras,

3 Declarando y probando que convenía que Christo padeciese, y resucitase de entre los muertos. Y que este erá Jesu-Christo, el cual yo os anuncio.

4 Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas, y una gran multitud de Griegos piadosos y no pocas mugeres ilustres.

3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

5

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the

5 Entonces los Judios que eran incrédulos, movidos de envidia tomaron consigo algunos ociosos de la plebe, hombres malos, y hacien-baser sort, and gathered a compado gente, alborotaron la ciudad, y acometiendo la casa de Jason, procuraban sacarlos al pueblo.

6 Y no hallandolos, trageron á Jason, y á algunos hermanos á los gobernadores de la ciudad, dando voces: estos son los que trastornan el mundo, y han venido acá.

7 A los cuales Jason ha acogido, y todos ellos proceden contra los decretos del Cesar, diciendo que hay otro rey, Jesus.

8 Y perturbaron al pueblo, y á los gobernadores de la ciudad, cuando oyeron estas cosas.

9 Mas recibida satisfaccion de Jason y de los demas, los soltaron.

ny, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying that there is another king, one Jesus.

8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

9 And when they had taken security of Jason, and of the others, they let them go.

10 Entonces los hermanos luego que llegó la noche, enviaron á Pablo y á Silas á Berea, los cuales cuando llegaron, entraron en la sinagoga de los Judios.

11 Y estos fueron mas nobles que los de Thesalónica, pues recibieron la palabra con prontitud de ánimo, escudriñando cada dia las Escrituras, si estas cosas eran así.

12 Con lo que muchos de ellos creyeron, y mugeres Griegas ilustres, y hombres no pocos.

13 Mas cuando entendieron los Judios de Thesalónica que tambien Pablo en Berea había anunciado la palabra de Dios, fueron tambien allí á conmover el pueblo.

14 Y luego al punto los hermanos despacharon á Pablo, haciendo que fuese hacía la mar, y Silas y Timotheo se quedaron allí.

15 Y los conductores de Pablo le llevaron hásta Athenas; y habiendo recibido orden para Silas y Timotheo, que viniesen á él cuanto antes, partieron.

16 Y esperandolos Pablo en Athenas, se enardecía su espíritu al ver la ciudad dada á la idolatria.

10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the Scriptures daily, whether those things were so.

12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

13 But when the Jews of Thessa lonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.

16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.

17 Así que disputaba en la sina- 17 Therefore disputed he in the goga con los Judios y con las per- synagogue with the Jews, and with sonas religiosas, y en la plaza cada the devout persons, and in the mar dia con aquellos con quienes se en-ket daily with them that met with contraba.

18 Y algunos filósofos de los Epicureos y de los Estoicos disputaban con él, y unos decían, ¿qué nos quiere decir este hablador? Y otros: Parece que es predicador de nuevos dioses; porque les anuncia- | ba Jesus, y la resurreccion.

19 Y asiendole le llevaron al Areopago, diciendo, ¿no podrémos saber que es esta nueva doctrina, que tú nos propones?

20 Porque traes á nuestros oidos

him.

18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics encountered him. And some said What will this babbler say? other some, He seemeth to be a sette forth of strange gods: because h preached unto them Jesus, and th resurrection.

19 And they took him, and brough him unto Areopagus, saying, Ma we know what this new doctrine whereof thou speakest, is?

20 For thou bringest certai

cosas extrañas; queremos pues sa- strange things to our ears: we ber que significa esto.

21 (Porque todos los Athenienses, y los estrangeros que allí moraban, no se ocupaban en otra cosa, que en decir ú oir novedades.)

would know therefore what these things mean.

21 (For all the Athenians, and strangers which were there, spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.) 22 Then Paul stood in the

22 Estando pues Pablo en medio del Areopago, dijó: varones Athe-midst of Mars' hill, and said, Ye nienses, en todo os veo dados al culto, hásta el exceso.

23 Porque pasando, y viendo vuestros santuarios, hallé un altar con esta inscripcion: AL DIOS NO CONOCIDO. Aquel pues á quien vosotros adorais sin conocer, este es el que yo os anuncio.

men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. 23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship; him declare I unto you.

24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwell

24 El Dios que hizó el mundo, y todas las cosas que hay en él, este como Señor del cielo y de la tierra, no morá en templos hechos de ma-eth not in temples made with hands;

nos.

25 Ni es servido por manos de hombres, como si necesitase de algo, pues él dá á todos vida, y respiracion, y todas las cosas.

25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26 El cual hizó de una sangre 26 And hath made of one blood todo el linage humano, paraque all nations of men for to dwell on habitase sobre toda la faz de la all the face of the earth, and hath tierra, y determinó el orden de los determined the times before aptiempos, y los términos de su habi-pointed, and the bounds of their tacion. habitation;

27 Paraque buscasen á Dios, por si en alguna manera la pudiesen tocar ó hallar, aunque no está lejos de cada uno de nosotros.

28 Porque en él vivimos, y nos movemos,. y somos como digeron tambien algunos de vuestros Poetas: Porque de él somos tambien linage.

29 Siendo pues linage de Dios, no debemos pensar que la divinidad es semejante al oro, ó plata, ó piedra labrada por arte ó industria de hombre.

30 Así que disimulando Dios los tiempos de esta ignorancia, ahora mandá á todos los hombres en todas partes, que se arrepientan.

31 Por cuanto ha establecido un dia, en el cual ha de juzgar con

27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.

30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the

justicia á todo el mundo, por aquel | world in righteousness by that man

varon que había ordenado, de que ha dado certidumbre á todos, resucitandole de entre los muertos.

32 Y cuando oyeron la resurreccion de los muertos, los unos hacían burla, y los otros decían: otra vez te oirémos acerca de esto. 33 Y así Pablo se salió de enmedio de ellos.

34 Mas algunos allegandose á él, creyeron, entre los cuales fué Dionisio el Areopagita, y una muger llamada Damaris, y otros con ellos.

CAPITULO XVIII.

whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.

32 ¶ And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. 33 So Paul departed from among them.

34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopa gite, and a woman named Dama ris, and others with them.

CHAPTER XVIII.

FTER these things Paul de

DESPUES de estin Paco Pntho. A parted from Athens, and came

de Athenas, y vinó á Corintho.

2 Y hallando á un Judio llamado Aquila, natural de Ponto, que hacía poco había llegado de Italia, y á Priscila su muger, (porque Claudio había mandado que todos los Judios saliesen de Roma) allegóse á ellos.

3 Y por ser de su oficio se hospedó con ellos, y trabajaba, pues su arte de ellos erá hacer tiendas.

4 Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía á Judios, y á Griegos.

5 Y cuando. Silas y Timotheo vinieron de Macedonia, Pablo erá compelido del Espíritu, testificando á los Judios que Jesus erá el Christo.

6 Y contradiciendo, y blasfemando ellos, les dijó, sacudiendo sus vestidos vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza: yo limpio estoy: desde ahora me iré á los Gentiles.

to Corinth;

2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla, (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome,) and came unto them.

3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: (for by their occupation they were tentmakers.) .

4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.

6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

7 Y partiendo de allí, entró en 7 ¶ And he departed thence, and casa de uno llamado Justo, teme- entered into a certain man's house, roso de Dios, la casa del cual esta-named Justus, one that worshipped

ba junto á la Sinagoga.

God, whose house joined hard to the synagogue.

8 Y Crispo el Príncipe de la Sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa. Y muchos de los Corinthios oyendo, creían, y eran bautizados.

9 Entonces dijó el Señor á Pablo de noche en vision: No temas, mas habla, y no calles:

10 Porque yo estoy contigo, y ninguno se acercará para hacerte daño, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

11 Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñandoles la palabra de Dios.

12 Y siendo Galio Proconsul de la Acháya, los Judios se levantaron de acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

13 Diciendo: este persuade á los hombres que sirvan á Dios contra la Ley.

14 Y como Pablo comenzase á abrir la boca, Galio dijó á los Judios: si fuera algun agravio, ó enorme fraude, sería razon ó Judios que os oyera.

15 Mas si estas son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra. Ley, vedlo allá vosotros, porque yo no quiero ser Juez de estas cosas. 16 Y echólos del tribunal.

17 Entonces todos los Griegos echandose sobre Sosthenes, Príncipe de la sinagoga, le herían delante del tribunal, sin que Galio hiciese caso de ello.

18 Y Pablo habiendo permanecido allí aun muchos dias, despidiendose de los hermanos, se fué por mar á Siria, y con él Priscilla y Aquila. Y se había hecho cortar en Cenchras el cabello, porque tenía voto.

19 Y llegó á Epheso, y los dejó allí. Y entrando él en la sinagoga, disputaba con los Judios.

20 Los cuales rogandole que se

8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,

13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

16 And he drave them from the judgment seat.

17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

18 ¶ And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

20 When they desired him to

« הקודםהמשך »