תמונות בעמוד
PDF

Yo resucitáré despues del tercer dia. 64 Manda pues que el sepulcro se guarde hasta el tercer dia; no sea que vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo. Resucitó de entre los muertos: Y será el último error peor que el primero. 65 Dijoles Pilato: Guardas teneis: id y guardadle como entendais.

66 Y yendo ellos aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, y poniendo guardas.

CAPITULO XXVIII.

LA vispera del Sábado, así como empezaba á amanecer el primer dia de la semana, vinó María Magdalena, y la otra María á ver el sepulcro. 2 Y he aquí hubo un gran terremoto, porque el Angel del Señor descendiendo del cielo vinó, y revolvió la piedra, y estaba sentado sobre ella: 3 Y su aspecto era como un relampago, y su vestido blanco como la nieve. 4 Y por miedo de él estremecieronse los guardas, y quedaron como muertos. 5 Y el angel tomando la palabra dijó á las mugeres: no hayais miedo vosotras, porque sé que buscais á Jesus que fué crucificado. 6 No está aquí: porque ha resucitado como dijó: venid, y ved el lugar donde fué puesto el Señor. 7 E id presto, y decid á sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos. Y he aquí va delante á Galiléa: Allí le veréis. He aquí os lo he dicho. 8 Y ellas salieron al punto del sepulcro, con temor y con grande gozo, y corrieron á dar las nuevas á sus discípulos. 9 Y he aquí Jesus les sale al encuentro diciendo, Dios os guarde.

[blocks in formation]

N the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as S11OW 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead 7767). 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him : lo, I have told you. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them,

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

allí me verán. 11 Y mientras ellas iban, he aquí algunos de los guardas fueron á la ciudad, y dieron aviso á los Príncipes de los Sacerdotes de todo lo que había acontecido. 12 Y habiendose juntado con los Ancianos y habido consejo, dieron una gran suma de dinero á los soldados. 13 Diciendo: decid, vinieron sus discípulos de noche, y le hurtaron mientras nosotros estabamos durmiendo. 14. Y si esto llegase á oidos del Presidente, nosotros le persuadiremos, y mirarémos por vuestra seguridad. 15 Y ellas tomando el dinero, hiciéron conforme se les había instruido. Y esta voz es general entre los Judios aun hoy dia. 16 Entónces los once discípulos, se fueron á Galiléa al monte donde Jesus les había mandado.

17 Y cuando le vieron, le adoraron, mas algunos dudaban.

18 Y llegando Jesus les habló diciendo: toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

19 Id pues, y enseñad á todas las gentes, bautizandolas en el nombre del Padre, del Hijo, y del Espiritu Santo,

20 Enseñandolas á guardar todas las cosas que os he mandado. Y he aquí yo estoy con vosotros todos los dias hásta el fin del mundo, Amen.

saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. 11 o Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money . unto the soldiers, 13 Saying, Say ye, His disciples came by might, and stole him auvay while we slept.

14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15 So they took the money, and didas they were taught: and this sayingis commonly reported among the Jews until this day. 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. 17 And when they saw him, they worshipped him : but some doubted. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. 19o Goye therefore, and teach all nations, baptizing them in the mame of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the

[ocr errors]
[blocks in formation]

RINCIPIO del Evangelio de Jesu-Christo Hijo de Dios. 2 Como está escrito en los Profetas: He aquí envio mi Angel delante de tu faz, que prepare el camino delante de tí. 3 Voz del que clama en el desierto. Preparad el camino del Señor, haced derechas sus veredas.

4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicába el bautismo de arrepentimiento para remision de pecados.

5 Y salía á él toda la tierra de Judea, y los de Jerusalem, y eran todos bautizados en el rio Jordan, confesando sus pecados.

6 Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero al rededor de sus lomos, y comía langostas y miel silvestre.

7 Y predicaba diciendo: En pos de mí viene uno, la correa de cuyos zapatos no soy digno de encorvarme á desatar.

8 Yo ciertamente os he bautizado con agua; mas él os bautizará con el Espíritu Santo.

9 Y aconteció en aquellos dias que Jesus vinó de Nazareth de Galiléa: y fué bautizado de Juan en el Jordan,

10 Y luego subiendo del agua, vió los cielos abiertos, y al Espíritu

CHAPTER, I.

HE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 2 Asit is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. 5 And there went out unto him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. 6 And John was elothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; 7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. 9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. 10 And straightway coming up out of the water, hé saw the heav

como paloma que descendía sobre él. 11 Y se oyó una voz de los cielos que decía: tú eres mi Hijo amado en quien tengo puesta toda mi complacencia. 12 E inmediatamente el Espíritu le impelió al desierto. 13 Y estuvó allí en el desierto quarenta dias, y era tentado de Satanás, y estaba con las fieras, y los Angeles le servían. 14 Mas despues que Juan fué encarcelado, Jesus vinó á Galiléa predicándo el Evangelio del reyno de Dios. 15 Y diciendo: cumplido se ha el tiempo, y el reyno de Dios está cerca. Arrepentios y creed el Evangelio. 16 Y andando junto la mar de Galiléa vió á Simon y á Andres su hermano que echaban la red en la mar, pues eran pescadores, 17. Y Jesus les dijó: Venid en pos de mí, y yo haré que seais pescadores de hombres. 18 Y dejando al punto sus redes, le siguieron. 19 Y pasando de allí un poco mas adelante, vió á Jacobo hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, que estaban tambien en el barco remendando sus redes. 20 Y luego los llamó. Y ellos dejando á su padre Zebedeo en el bareo con los jornaleros, fueronse tras él. 21 Y entraron en Capharmaum, y luego en los sábados entrando en la sinagoga enseñaba.

22 Y pasmabanse de su doctrína, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los Escribas.

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre poseido de un espíritu inmundo, el cual dió voces.

24 Diciendo: Ah, dejanos: ¿qué tenemos nosotros que ver contigo Jesus de Nazareth ? ¿Has venido

ens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: 11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. 12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. 13 And he was there in the wilderness forty days tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministeredunto him. 14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, 15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. 16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. 18 And straightway they forsook their nets, and followed him. 19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. 20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. 21 And they went into Capermaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, 24 Saying, Let us alone; what have we todo vwith thee, thou Je sus of Nazareth ? art thou come to

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

sick of a fever; and anon they tell him of her. 31 And he came and took herby the hand, and lifted her up; and immediately the fever lefther, and she ministered unto them. 32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. 33 And all the city was gathered together at the door. 34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. 36 And Simon and they that were with him followed after him. 37 And when they had found

[blocks in formation]
« הקודםהמשך »