תמונות בעמוד
PDF
[blocks in formation]

fueron el uno á su labranza, y el otro á su tráfico. 6 Y los otros cogieron á sus siervos, y habiendolos llenado de ultrages, los mataron. 7 Y cuando el Rey lo oyó se irritó, y enviando sus exercitos destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.

8 Entónces dijó á sus siervos: Las bodas ciertamente estan aparejadas, mas los que fueron convidados no eran dignos.

9 Id pues á las salidas de los caminos, y á cuantos hallareis, llamadlos á las bodas.

10 Y habiendo salido los siervos á los caminos, juntaron á cuantos hallaron, buenos y malos, y las bodas se llenaron de convidados.

11 Y cuando el Rey entró para ver los que estaban á la mesa, vió allí uno que no traía puesto vestido de bodas.

12 Y le dijó: Amigo ¿cómo has entrado aquí no estando vestido de boda ? Mas el enmudeció.

13 Entónces dijó el Rey á los que servían. Atadle de pies y manos, y quitadle de ahí, y arrojadle á las tinieblas esteriores. Allí será el llorar y crugir de dientes. 14 Porque muchos son los llamados y pocos los escogidos. 15 Entónces se fueron los Phariseos y consultaron para ver si le cogerían en lo que hablase. 16 Y le enviaron sus discípulos con los Herodianos diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz, y que enseñas el camino de Dios en verdad, y que no te curas de nadie, porque no miras á la persona de los hombres. 17 Dinos pues ¿qué te parece ? ¿ es lícito dar tributo al Cesar, ó no ? 18 Pero Jesus conociendo su ma

went their ways, one to his farm, another to his merchandise: 6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. 7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. 9 Goye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. 10 So those servants went out into the highways, and gathered together allas many as they found, bothbad andgood: and the wedding was furnished with guests. 11 o And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: 12 And he saithunto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment ? And he was speechless. 13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him, into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

14 For many are called, but few are chosen. 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. 17 Tellus therefore, What thinkest thou? Is it lawfulto give tribute unto Cesar, or not? 18 But Jesus perceived their wick

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

23 Aquel mismo dia se llegaron á él los Saduceos, los cuales dicen que no hay resurreccion, y le preguntaron. 24 Diciendo: Maestro, Moysés dijó: si alguno muriese sin hijos, casese el hermano con su muger, y despierte simiente á su hermano. 25 Había pues entre nosotros siete hermanos, y habiendo tomado muger el primero, murió; y no teniendo sucesion, dejó su mugerá su herII1311O. 26 Y lo mismo el segundo, y el tercero, hasta el septimo. 27 Y despues de todos, murió tambien la muger. 28 En la resurreccion pues ¿ de cual de los siete será muger? Porque todos la tuvieron. 29 Entónces respondiendo Jesus les dijó : Errais, ignorando las Escrituras y el poder de Dios. 30 Porque en la resurreccion mi los hombres se casan, mí las mugeres son dadas en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo. 31 Y en cuanto á la resurreccion de los muertos, ¿no habeis leido lo que os habló Dios, diciendo:

32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ? Dios no es Dios de muertos sino de vivos.

edness, and said, Why tempt ye me ye hypocrites ? 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? 21 They sayunto him, Cesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Cesar the things which are Cesar’s; and unto God the things that are God's. 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. 23 “The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. 27 And last of all the woman died also. 28 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven ? for they all had her. 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the Scriptures, nor the power of God. 30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ? God is not the God of the dead, but of the living.

33 Y al oir las gentes esto, se maravillaban de su doctrina.

34 Mas cuando los Phariseos oyeron que había tapado la boca á los Saduceos, se mancomunaron.

35 Y le preguntó uno de ellos, que era intérprete de la Ley tentandole y diciendo, 36 Maestro ¿cual es el grande mandamiento de la Ley? 37 Jesus le dijó: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazon, y con toda tu alma, y con todo tu entendimiento. 38 Este es el primero y grande mandamiento. 39 Y el segundo es semejante á este: Amarás á tu proximo como á tí mismo. 40 De estos dos mandamientos pende toda la Ley y los Profetas. 41 Y estando juntos los Phariseos, les preguntó Jesus.

42 Diciendo: ¿qué os parece á vosotros del Christo? ¿De quién es hijo? Dicenle, de David.

43 Diceles ¿pues cómo David en espíritu le llama Señor, diciendo:

44 Dijó el Señor á mi Señor: Sientate á mi diestra hasta que ponga tus enemigos por peana de tus pies.

45 Pues si David le llama Señor ¿cómo es su hijo?

46 Y nadie pudo responderle palabra; ni nadie osó desde aquel dia hacerle mas preguntas.

CAPITULO XXIII.

NTONCES habló Jesus á la multitud, y á sus discípulos. 2 Diciendo: sobre la cátedra de Moysés se sientan los Escribas y los Phariseos: 3 Así que todo lo que os dijeren que guardeis, guardadlo y hacedlo;

33 And when the multitude heard this, they were astonished at, his doctrine. 34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. 35 Then one of them, ubhich uvas a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, 36 Master, which is the great commandment in the law ? 37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. 38 This is the first and great commandment. 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 40 On these two commandments hang all the law and the prophets. 41 o While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He saith unto them, How then doth David inspirit call him Lord, saying, 44 The LoRD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

45 If David then call him Lord, how is he his son ?

46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him anymore questions.

CHAPTER, XXIII.

HEN spake Jesus to the multitude, and to his disciples, 2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses” seat:

3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and mas no hagais conforme sus obras, porque dicen y no hacen. 4. Porque atan cargas pesadas é insoportables, y las ponen sobre los ombros de los hombres; mas ellos no quieren aplicar ní uno de sus dedos para moverlas. 5 Sino que hacen todas sus obras para ser vistos de los hombres. Ensanchan sus fylacterias y estuenden las franjas de sus vestidos. 6 Aman los puestos mas preeminentes en los banquetes, y las primeras sillas en las Sinagogas. 7 Y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen Rabbí, Rabbí. 8 Mas vosotros no querais que os llamen Rabbí, porque uno solo es vuestro Maestro, el Christo, y todos vosotros sois hermanos. 9 Y á nadie llameis padre en la tierra, porque uno solo es vuestro Padre que está en los cielos. 10 Ni os llameis maestros, porque uno es vuestro Maestro, el Christo. 11 Mas el que es mayor de entre vosotros; sea vuestro siervo. 12 Porque el que se ensalzare, será humillado, y el que se humillare, será ensalzado.

13 Masay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas que cerrais el reyno de los cielos á los hombres. Pues ni entrais vosotros ni permitís entrar á los que entrarían.

14 Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas? que devorais las casas de las viudas so color de larga oracion. Por esto llevaréis un jucio mas riguroso.

15 Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas ! que recorreis mar y tierra para hacer un prosélito, y despues de haberle hecho, lo haceis dos veces mas digno del infierno que vosotros.

16 ¡Ay de vosotros guias ciegos ! que decís: cualquiera que jurare

do; but do not ye after their works: for they say, and do not. 4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and la y them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the Synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. 10 Neither be ye called masters. for one is your Master, even Christ. 11 But he that is greatest among you shall be your servant. 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased ; and he that shall humble himself shall be exalted. 13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to goin. 14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites for ye devour widows” houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. . 16 Woe unto you, ye blind guides which say, Whosoever shall swea

« הקודםהמשך »