תמונות בעמוד
PDF
ePub

16 Así los postreros serán los primeros y los primeros postreros; porque muchos son los llamados, empero pocos los escogidos.

17 Y subiendo Jesus á Jerusalem, en el camino tomó aparte sus doce discípulos y les dijó.

18 He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los Príncipes de los Sacerdotes y á los Escribas y le condenarán á muerte.

19 Y le entregarán á los Gentiles paraque le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen, mas al tercer dia resucitará.

20 Entonces llegóse á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos adorandole, y pidiendole alguna cosa.

21 Y él le dijó ¿qué quieres? Ella le dijó. Dí que estos mis dos hijos se sienten uno á tu diestra y otra á tu izquierda en tu reyno.

[blocks in formation]
[ocr errors]

16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20 T Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon

them.

26 But it shall not be so among

así, sino que el que quisiere entre | you: but whosoever will be great vosotros hacerse grande, sea vues- among you, let him be your ministro servidor. ter;

27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, sea vuestro siervo.

28 Así como el Hijo del hombre no vinó para ser servido, sino para servír, y dar su vida en rescate por

muchos.

29 Y cuando salieron ellos de Jericó, le seguía gran multitud de gente.

30 Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, cuando oyeron que Jesus pasaba, comenzaron á gritar diciendo: Señor, Hijo de David ten misericordia de nosotros.

31 Y la gente los reñía paraque callasen. Pero ellos levantaban mas el grito diciendo. Señor Hijo de David, ten misericordia de nosotros.

32 Y parandose Jesus los llamó, y dijó que queréis qué os haga?

33 Señor le respondieron, que nos sean abiertos los ojos.

34 Entonces Jesus compadecido de ellos, tocóles los ojos, é inmediatamente sus ojos recibieron vista y le siguieron.

CAPITULO XXI.

27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30 ¶ And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

CHAPTER XXI.

Y CUANDO se acercaban á Je- AND when they drew nigh unto

rusalém y llegaron á Bethphage al monte de las olivas, envió Jesus entónces dos discípulos.

2 Diciendoles: id á esa aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella, desatadla y traedmelos.

3 Y si alguno os dijere algo, deeid: el Señor los ha menester, y luego los dejara ir.

4 Y todo esto fué hecho paraque se cumpliese lo que fué dicho por el profeta diciendo.

5 Decid á la Hija de Sion: He

Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, 2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

3 And if any man say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

5 Tell ye the daughter of Sion,

aquí tu Rey que viene á tí lleno de | Behold, thy King cometh unto thee, mansedumbre, sentado sobre una meek, and sitting upon an ass, and asna, y un pollino, cría de animal a colt the foal of an ass.

[blocks in formation]

9 Y la multitud que iba delante y la que seguía detras, gritaba diciendo: Hosanna al Hijo de David, Bendito es el que viene en el nombre del Señor, Hosanna en las alturas.

10 Y cuando hubó entrado en Jerusalem se conmovió toda la ciudad diciendo ¿quién es este?

11 Y la multitud decía: este es Jesus el Profeta de Nazareth de Galiléa.

12 Y Jesus entró en el templo de Dios, y echó fuera á todos los que vendían y compraban en el templo, y derribó las mesas de los cambiadores, y los puestos de los que vendían palomas.

13 Y les dijó: Escrito está: Mi casa será llamada casa de oracion, mas vosotros la habeis hecho cueva de ladrones.

14 Entónces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.

15 Mas cuando los Príncipes de los Sacerdotes y los Escribas vieron las maravillas que hacía, y á los muchachos en el templo que clamaban diciendo Hosanna al Hijo de David, se indignaron.

16 Y le dijeron: ¿Oyes tú lo que dicen estos? Y Jesus les dijó: si, ¿No habeis jamas leido: de la boca de los infantes, y de los que maman perfeccionaste la alabanza?

17 Y dejandolos salióse fuera de

6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, 7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doves,

13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

17 ¶ And he left them, and went

la ciudad á Bethania, y posó | out of the city into Bethany; and allí. he lodged there.

18 Y por la mañana cuando, volvía á la ciudad, tuvó hambre.

19 Y viendo una higuéra junto al camino se acercó á ella, y no hallando en ella sino hojas solamente, le dijo: Nunca jamas nazca de tí fruto. Y al punto se secó la higuéra.

20 Y al verlo los discípulos se maravillaron, diciendo. Cuan pronto se ha secado la higuéra!

21 Y respondiendo Jesus les dijo: en verdad os digo que si tuviereis fé y no dudareis, no solo haréis esto de la higuera sino que si dijeseis á este monte, Quitate, y echate en la mar, será hecho.

22 Y todo lo que pidiereis con oracion, creyendo, lo recibiréis.

23 Y habiendo venido al templo los Príncipes de los Sacerdotes y los Ancianos del pueblo se llegaron á él á sazon que estaba enseñando, y le dijeron: ¿con que autoridad haces tú estas cosas? y ¿quién te dió semejante potestad?

24 Y Jesus respondiendo les dijó : yo tambien os preguntaré una cosa, y si me la dijereis, os diré tambien con que autoridad hago estas cosas.

[ocr errors]

18 Now in the morning, as he returned into the city, he hungered.

19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. 20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou`removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

23 ¶ And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

25 El bautismo de Juan de dón- 25 The baptism of John, whence de era? ¿ del cielo, ó de los hom- was it? from heaven, or of men ? bres? Y ellos discurrían entre sí And they reasoned with themselves, diciendo ; si dijeremos del cielo, nos saying, If we shall say, From heavdirá ¿ pues porque no le creisteis?en; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26 Y si dijeremos de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen á Juan por profeta.

27 Y respondiendo á Jesus dijeron: No sabemos. Y él les dijó: tampoco os diré yo con que autoridad hago estas cosas.

28 Mas ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando

26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

28 But what think ye? A certain man had two sons; and he

al primero le dijó: Hijo, vé hoy á trabajar en mi viña.

29 Y respondiendo dijó: No quiero, mas despues se arrepintió y fué.

30 Y llegando al otro le dijó de la misma manera. Y él respondiendole dijó: Voy Señor, mas no fué.

31 ¿Cual de los dos hizó la voluntad de su padre? Digeron ellos. El primero. Dijoles Jesus, en verdad os digo, que los Publicanos y las rameras van delante de vosotros al reyno de Dios.

32 Porque Juan vinó á vosotros en camino de justicia, y no le creisteis. Mas los Publicanos y las rameras le creyeron, y vosotros, habiendo visto esto, no os arrepentisteis para creer en él.

33 Oid otra parábola: Había un padre de familias que plantó una viña, y la cercó de vallado, é hizó en ella un lagar, y edificó una torre, y la dió á renta á unos labradores y partióse lejos.

34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, paraque recibiesen los frutos de ella.

35 Mas los labradores echando mano á los siervos hirieron al uno, mataron al otro, y al otro apedrea

ron.

36 Envió otra vez otros siervos en mayor número que los primeros, y los trataron de la misma

manera.

37 Por último envióles su hijo diciendo, tendrán respeto á mi hijo.

38 Mas los labradores cuando vieron al hijo dijeron entre sí. Este es el heredero, venid, matemosle, y apoderemonos de su herencia.

39 Y trabando de él lo echaron fuera de la viña, y le mataron.

came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

29 He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went.

30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir; and went not.

31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him : and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

33 ¶ Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

« הקודםהמשך »