תמונות בעמוד
PDF
ePub

nes testificaba, y los exortaba, di- | did he testify and exhort, saying, ciendo salvaos de esta perversa Save yourselves from this untogeneracion. ward generation.

41 Y los que recibieron alegremente su palabra fueron bautizados. Y fueron añadidas á los aquel dia como tres mil almas.

42 Y perseveraban en la doctrina de los Apóstoles, y en la comunion, y en la fraccion del pan, y en las oraciones.

43 Y toda persona tenía temor, y los Apóstoles hacían muchos prodigios y señales.

41 Then they that gladly received his word were baptized : and the same day there were added unto them about three thousand souls.

42 And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44 And all that believed were to

45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

44 Y todos los que creían estaban juntos, y lo tenían todo en comun.gether, and had all things common; 45 Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían á todos, segun la necesidad de cada uno. 46 Y perseverando diariamente unánimes en el templo, y partiendo el pan de casa en casa, comían juntos con alegria, y sencillez de

corazon.

47 Alabando á Dios, y hallando gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía todos los dias á la Iglesia, los que habían de ser salvos.

CAPITULO III.

46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread. from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

CHAPTER III.

[ocr errors]

OW Peter and John went up

PEDRO y Juan subían junto; n, N together into the temple at the

la hora de la oracion,

que erá la de nona.

2 Y fué traido un hombre, que erá cojo desde el vientre de su madre; al cual ponían todos los dias á la puerta del templo llamada Hermosa, paraque pidiese limosna á los que entraban en el templo.

3 Este viendo á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, les pidió limosna.

4 Y Pedro fijando los ojos en él juntamente con Juan, le dijó: mi

ranos.

5 Y él los miraba con atencion, esperando recibir de ellos alguna

cosa.

6 Y Pedro dijó: no tengo plata ni

hour of prayer, being the ninth hour.

2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3 Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.

4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on

us.

5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6 Then Peter said, Silver and

oro, mas lo que tengo, esto te doy: | gold have I none; but such as I

En el nombre de Jesu-Christo el Nazareno levantate, y anda.

7 Y tomandole por lo mano derecha, le levantó; y en el mismo punto quedaron fortalecidos sus pies, y tobillos.

8 Y dando un salto pusose en pie, y echó á andar, y entró con ellos en el templo andando, y saltando, y alabando á Dios.

9 Y todo el pueblo le vió andar, y alabar á Dios.

10 Y le conocían que erá el que se sentaba á la puerta Hermosa del templo á pedir limosna: Y quedaron llenos de espanto, y de estupor, por lo que le había acontecido.

11 Y como el cojo que había sido curado, tenía asidos á Pedro y á Juan, el pueblo todo á la vez corrió atónito hácia ellos al pórtico llamado de Salomon.

12 Y viendo esto Pedro, dijó al pueblo: Varones Israelitas, ¿porqué os maravillais de esto? ¿ó porqué poneis los ojos en nosotros, como si por nuestra virtud ó poder hubieramos hecho andar á este?

13 El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su hijo Jesus, á quien vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando el que había de ser suelto.

14 Mas vosotros negasteis el Santo, y el Justo, y pedisteis que se os diera un hombre homicida.

15 Y matasteis el Autor de la vida, á quien Dios ha resucitado de entre los muertos, de lo cual somos nosotros testigos.

16 Y en la fé de su nombre, á este que vosotros veis, y conoceis, ha confirmado su nombre; y la fé que por él es, le ha dado esta perfecta salud á presencia de todos

vosotros.

have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

9 And all the people saw him walking and praising God:

10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

12 ¶ And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

16 And his name, through faith in his name, hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 Y ahora hermanos, yo sé que lo hicisteis por ignorancia, como tambien vuestros príncipes.

18 Pero Dios, lo que antes había anunciado por boca de todos los Profetas, que padecería su Christo, así lo ha cumplido.

19 Así que arrepentios, y convertios, paraque vuestros pecados sean borrados; cuando vinieren los tiempos de refrigerio de la presencia del Señor.

20 Y os hubiere enviado á JesuChristo, que os fué antes anunciado.

21 Al cual ciertamente debe el cielo retener hásta los tiempos de la restauracion de todas las cosas, de las cuales habló Dios por boca de todos sus santos Profetas, desde el principio del siglo.

22 Porque Moysés en verdad dijó á los padres: Profeta os levantará el Señor vuestro Dios de entre vuestros hermanos, como á mí, á él oiréis en todas las cosas que os hablare.

23 Y sucederá, que toda alma que no oyere á aquel Profeta, será exterminada del pueblo.

24 Y todos los profetas desde Samuel, y cuantos despues de él han hablado, anunciaron estos dias.

17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

19¶ Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto

you:

21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

22 For Moses truly said unto the fathers, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people.

24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 Vosotros sois los hijos de los 25 Ye are the children of the Profetas, y del pacto, que Dios hi-prophets, and of the covenant which zó con nuestros padres, diciendo á | God made with our fathers, saying Abraham. Y en tu simiente serán unto Abraham, And in thy seed benditas todas las familias de la shall all the kindreds of the earth tierra. be blessed.

[blocks in formation]

2 Pesandoles de que enseñasen al 2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

pueblo, y de que anunciasen en el nombre de Jesus, la resurreccion de los muertos.

3 Y les echaron mano, y los pusieron en la carcel hásta el dia siguiente, porque erá ya tarde.

4 Mas muchos de los que habían oido la palabra, creyeron, y fué el número de los varones como de cinco mil.

5 Y aconteció, que al dia siguiente los Príncipes de ellos, y los Ancianos, y los Escribas,

6 Y Anás Príncipe de los Sacerdotes, y Caiphas, y Juan, y Alejandro, y todos cuantos eran del linage sacerdotal se juntaron en Jerusalem.

7 Y haciendolos presentar en medio, les preguntaron: ¿con qué poder, ó en nombre de quién habeis hecho vosotros esto?

8 Entonces Pedro lleno de Espíritu Santo, les dijó: Príncipes del pueblo, y Ancianos de Israel.

9 Ya que hoy se nos pide razon beneficio hecho á un hombre enfermo para saber de que manera haya sido curado.

3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day for it was now eventide.

4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

5 ¶ And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Naza

10 Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesu-Christo Nazareno, á quien vosotros crucificas-reth, whom ye crucified, whom God teis, y á quien Dios resucitó de entre los muertos; por virtud de él está sano este delante de vosotros.

11 Esta es la piedra reprobada de vosotros los arquitectos, la cual es puesta por cabeza del ángulo.

12 Y no hay salud en ningun otro ; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en el cual nos convenga ser salvos.

raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. 13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. 14 Y viendo al hombre que había 14 And beholding the man which

13 Ellos viendo el denuedo de Pedro y de Juan, y sabiendo que eran hombres sin letras, y legos, se maravillaban, y los reconocían que habian estado con Jesus.

sido curado, el cual estaba con was healed standing with them, ellos, no podían decir nada en con- they could say nothing against it. tra.

15 Mas los mandaron salir fuera

15 But when they had command

del Sinedro, y conferenciaban en-ed them to go aside out of the countre sí,

16 Diciendo: ¿qué les harémos á estos hombres? Porque un milagro patente ha sido hecho por ellos, que es notorio á cuantos moran en Jerusalem; y no lo podemos negar.

17 Todavia paraque no se divulgue mas por el pueblo, amenacemosles que de aquí en adelante no hablen mas a hombre alguno en este nombre.

18 Y llamandolos, les intimaron que nunca mas hablasen, ni ensenasen en el nombre de Jesus.

19 Mas Pedro y Juan respondiendo, les digeron: Si es justo delante de Dios oiros antes á vosotros, que á Dios, juzgadlo vosotros.

20 Porque no podemos dejar de hablar, lo que hemos visto y oido.

21 Y habiendoles amenazado de nuevo, los dejaron ir libres, no hallando porque castigarlos por causa del pueblo. Porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho.

22 Por cuanto tenía ya mas de quarenta años el hombre, en quien había sido hecho este milagro de sanidad.

23 Puestos ellos en libertad, vinieron á los suyos, y les contaron todo lo que los Príncipes de los Sacerdotes, y los Ancianos les habían dicho.

24 Los cuales habiendolo oido, unánimes levantaron la voz á Dios, y digeron: Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo, y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos.

25 Que en Espíritu Santo, por boca de tu siervo David digiste,

cil, they conferred among themselves,

16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

23 ¶ And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is;

25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the

« הקודםהמשך »