תמונות בעמוד
PDF
ePub
[ocr errors]

16 Y cuando ayunéis no os pon 16 | Moreover when ye fast, be gáis caritristes como los hipócritas, not, as the hypocrites, of a sad los cuales desfiguran sus rostros countenance : for they disfigure para hacer ver á los hombres que their faces, that they may appear ayunan. En verdad os digo que unto men to fast. Verily I say unya recibien su recompensa.

to you, They have their reward. 17 Mas tú cuando ayunes unge 17 But thou, when thou fastest, tu cabeza y lava tu cara.

anoint thine head, and wash thy

face;

18 Para no hacer ver a los hom. 18 That thou appear not unto bres que ayunas sino á tu Padre men to fast, but unto thy Father que está en lo secreto y tu Padre which is in secret: and thy Father; que ve en lo secreto te recompen- which seeth in secret, shall reward sará en público.

thee openly. 19 No amontonéis tesoros para vo 19 | Lay not up for yourselves sotros en la tierra, en dónde la treasures upon earth, where moth polilla y el orin los consumen y en and rust doth corrupt, and where dónde los ladrones los desentierran thieves break through and steal: y roban.

20 Mas amontonad para vosotros 20 But lay up for yourselves treastesoros en el cielo en dónde ni la ures in heaven, where neither moth polilla ni el orin los consumen, y nor rust doth corrupt, and where en dónde los ladrones no los desen- thieves do not break through nor tierran ni roban.

steal : 21 Porque dónde está vuestro te 21 For where your treasure is, soro allí está tambien vuestro cora- there will your heart be also.

zon.

1

22 Luz de tu cuerpo es tu ojo, 22 The light of the body is the por lo que si tu ojo fuere sencillo, eye: if therefore thine eye be todo tu cuerpo estará lleno de luz. single, thy whole body shall be y

full of light. 23 Mas si tu ojo fuere maligno 23 But if thine eye be evil, thy" todo tu cuerpo estará lleno de ti- whole body shall be full of darknieblas. Así que si la luz que hay ness. If therefore the light that is en tí es tinieblas į cuan grandes in thee be darkness, how great is serán las mismas tinieblas ?

that darkness ! 24 Ninguno puede servir á dos 24 | No man can serve two masseñores, porque ó aborrecerá al uno ters: for either he will hate the y amará al otro, ó se allegará al one, and love the other; or else he uno y menospreciará al otro. No will hold to the one, and despise podéis servir á Dios y á las rique- the other. Ye cannot serve God

and mammon. 25 Por esto os digo: no andeis 25 Therefore I say unto you, afanados por vuestra vida pensan- Take no thought for your life, do que habéis do comer ó que ha- what ye shall eat, or what ye shalí béis de beber, ni por vuestro cuer- drink; nor yet for your body, what po que habéis de vestir. ¿No vale ye shall put on. Is not the life mas la vida que el alimento, y el more than meat, and the body than cuerpo que el vestido ?

raiment ? 26 Mirad las aves del cielo que 26 Behold the fowls of the air: no siembran ni siegan, ni recogen for they sow not, neither do they en troges, y vuestro Padre celestial reap, nor gather into barns; yet

[ocr errors]

zas.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

1

1

as alimenta į no valéis pues voso- your heavenly Father feedeth them. ros mucho mas que ellas ? Are ye not much better than they? 27 Y quíen de vosotros dandose á 27 Which of you by taking thought discurrir podrá añadir un codo á can add one cubit unto his stature ?

su estatura ? ! 28 Y ¿ porqué os afanáis por el 28 And why take ye thought for

vestido ? Contemplad los lirios del raiment ? Consider the lilies of the campo como crecen: ellos no tra- field, how they grow; they toil not, bajan, ni hilan.

neither do they spin: 29 Y sinembargo os digo que ni 29 And yet I say unto you, That aún Salomon en medio de toda su even Solomon in all his glory was gloria neo stuvo vestido como uno not arrayed like one of these. de estos. 30 Pues si la yerba del campo 30 Wherefore, if God so clothe que hoy es y mañana es echada en the grass of the field, which to day el horno, Dios la viste así į no os is, and to morrow is cast into the vestirá mucho mas á vosotros hom- oven, shall he not much more clothe bres de poca fé ?

you, O ye of little faith? 31 No os afanéis pues diciendo 31 Therefore take no thought, que comeremos ? ó que beberemos ? saying, What shall we eat ? or, ó con que nos cubriremos ?

What shall we drink? or, Where

withal shall we be clothed ? 32 (Porque los Gentiles buscan 32 (For after all these things do estas cosas) porque vuestro Padre the Gentiles seek :) for your heavcelestial sabe que tenéis necesidad enly Father knoweth that ye have de todas estas cosas.

need of all these things. 33 Buscad pues primero el reyno

33 But seek ye first the kingdom de Dios, y su justicia, y todas estas of God, and his righteousness; and cosas os serán añadidas.

all these things shall be added un

to you.

34 Así que no andéis cuidadosos 34 Take therefore no thought for por el dia de mañana, porque el dia the morrow: for the morrow shall de mañana traerá su cuidado; bas- take thought for the things of itself. tale al dia su proprio afan. Sufficient unto the day is the evil

thereof.

To juzguéis paraque no seáis Juod

CAPITULO VII.

CHAPTER VII. NO

UDGE not, that ye be not juzgados.

judged. 2 Porque con el juicio con que 2 For with what judgment ye juzgáreis seréis juzgados, y con la judge, ye shall be judged : an! medida con que midiereis se os vol- with what measure ye mete, verá a medir.

shall be measured to you again. 3 Y ¿ porqué ves la mota en el 3 And why beholdest thou th ojo de tu hermano y no echas de mote that is in thy brother's eye, ver la viga que está en tu ojo ? but considerest not the beam that

is in thine own eye? 40 ¿como dices á tu hermano, 4 Or how wilt thou say to thy deja que saque la mota de tu ojo, brother, Let me pull out the mote y he aquí tú tienes una viga en tu out of thine eye; and, behold, a proprio ojo ?

beam is in thine own eye?

5 Hipócrita, echa primero la viga 5 Thou hypocrite, first cast out de tu ojo, y entonces verás clara- the beam out of thine own eye; mente para sacar la mota del ojo and then shalt thou see clearly to de tu hermano.

cast out the mote out of thy broth

er's eye.

2

6 No déis lo santo a los perros ni 6 | Give not that which is holy echéis vuestras perlas delante de unto the dogs, neither cast ye your los puercos, no sea que las huellen pearls before swine, lest they tramcon sus pies y volviendose contra ple them under their feet, and turn vosotros os despedacen.

again and rend you. 7 Pedid, y se os dará : buscad, y 7 | Ask, and it shall be given hallaréis: llamad, y se os abrirá. you; seek, and ye shall find; knock,

and it shall be opened unto you: 8 Porque todo aquel que pide ré 8 For every one that asketh recibe; y el que busca halla, y al ceiveth; and he that seeketh findque llama se le abrirá.

eth; and to him that knocketh it

shall be opened. 9 O quíen de vosotros es el hom 9 Or what man is there of you, bre á quien si su hijo pidiere pan whom if his son ask bread, will hé acaso le dará una piedra ?

give him a stone ? 10 0 si le pidiere un pez, acaso 10 Or if he ask a fish, will he give le dará una serpiente ?

him a serpent ? 11 Si vosotros pues siendo 11 If ye then, being evil, know sabéis dar buenas dádivas á vues- how to give good gifts unto your tros hijos į cuanto mas vuestro Pa- children, how much more shall your dre que está en los cielos dará bue- Father which is in heaven give nas dádivas á los que se las pidieren ? good things to them that ask him.

12 Así que todo lo que quisiereis 12 Therefore all things whatsoque los hombres hagan con voso ever ye would that men should do tros, hacedlo asi vosotros tambien to you, do ye even so to them: for con ellos: porque esta es la Ley y this is the law and the prophets. las Profetas.

13 Entrad por la puerta angosta, 13 | Enter ye in at the strait porque ancha es la puerta, y espa- gate: for wide is the gate, and cioso el camino que conduce á la broad is the way, that leadeth to perdicion, y muchos son los que destruction, and many there be entran por ella.

which go in thereat: 14 Porque estrecha es la puerta,

14 Because strait is the gate, and y angosto el camino que conduce á narrow is the way, which leadeth la vida y pocos son los que atinan unto life, and few there be that

find it. 15 Guardaos de los falsos profetas 15 | Beware of false prophets, que vienen á vosotros vestidos de which come to you in sheep's clothpieles de ovejas y por dentro son ing, but inwardly they are raven

ing wolves. 16 Por sus frutos los conoceréis. 16 Ye shall know them by their Acaso se cogen uvas de los espinos, fruits. Do men gather grapes of ó higos de los abrojos ?

thorns, or figs of thistles ? 17 Así mismo todo árbol bueno 17 Even so every good tree bringlleva buen fruto, y el árbol malo eth forth good fruit; but a corrupt lleva mal fruto.

tree bringeth forth evil fruit. 18 No puede el árbol bueno llevar 18 A good tree cannot bring forth

con él.

lobos rapaces.

[ocr errors]

! nal fruto, ni el árbol malo llevar | evil fruit, neither can a corrupt ruto bueno,

tree bring forth good fruit. 19 Todo árbol que no lleva buen 19 Every tree that bringeth not iruto, será cortado y echado al forth good fruit is hewn down, and nego.

cast into the fire. 120 Por sus frutos pues los cono 20 Wherefore by their fruits ye ceréis.

shall know them. 21 No todo aquel que me dice 21 | Not every one that saith Señor, Señor, entrará en el reyno unto me, Lord, Lord, shall enter de los cielos, sino aquel que hiciere into the kingdom of heaven; but i voluntad de mi Padre que está he that doeth the will of my Father en los cielos.

which is in heaven. 22 Muchos me dirán en aquel dia 22 Many will say to me in that Señor, Señor į no hemos profetizado day, Lord, Lord, have we not prophen tu nombre ? ¿ y no hemos en tu esied in thy name? and in thy name nombre lanzado demonios ? y hecho have cast out devils ? and in thy muchos milagros en tu nombre ? name done many wonderful works? 23 Y entonces yo les diré clara 23 And then will I profess unto mente. Nunca os conocí ; apartaos them, I never knew you: depart de mi operarios de la maldad. from me, ye that work iniquity.

24 Por tanto todo aquel que oye 24 T Therefore whosoever heareth estas mis palabras y las practica, these sayings of mine, and doeth lo compararé á un hombre cuerdo them, I will liken him unto a wise que edificó su casa sobre peña. man, which built his house upon a

rock: 25 Y descendió lluvia, y vinieron 25 And the rain descended, and rios, y soplaron vientos, y dieron the floods came, and the winds con ímpetu sobre aquella casa y no blew, and beat upon that house; cayó porque estaba cimentada so- and it fell not: for it was founded bre peña.

upon a rock. 26 Y todo aquel que oye estas mis 26 And every one that heareth palabras, y no las cumple, será se- these sayings of mine, and doeth mejante a un hombre loco que edi- them not, shall be likened unto a ficó su casa sobre arena.

foolish man, which built his house

upon the sand : 27 Y descendió lluvía, y rios vinie 27 And the rain descended, and the ron, y soplaron vientos, y dieron im- floods came, and the winds blew, petuosamente sobre aquella casa, and beat upon that house; and it y cayó, y fué grande su ruina. fell: and great was the fall of it.

28 Y sucedió que cuando Jesus 28 And it came to pass, when hubo concluido estos razonamientos Jesus had ended these sayings, th las gentes estaban pasmadas de su people were astonished at his do doctrina.

trine: 29 Porque los enseñaba como 29 For he taught them as on quien tiene autoridad y no á la having authority, and not as the manera de los Escribas.

scribes.

[merged small][ocr errors][merged small][subsumed]

and my

2 Y he aquí vinó un leproso, y le 2. And, behold, there came a leper adoraba diciendo Señor, si tú quie- and worshipped him, saying, Lord, res puedes limpiarme.

if thou wilt, thou canst make me

clean. 3 Y estendiendo Jesus la mano le 3 And Jesus put forth his hand, tocó diciendo : Quiero, se limpió, é and touched him, saying, I will; inmediatamente quedó limpio de su be thou clean. And immediately lepra.

his leprosy was cleansed. 4 Entonces Jesus le dijo: Mira 4 And Jesus saith unto him, See no lo digas á nadie mas ve, presen- thou tell no man; but go thy way, tate al Sacerdote, y ofrece el don shew thyself to the priest, and offer que Moyses ordenó en testimonio á the gift that Moses commanded, ellos.

for a testimony unto them. 5 Y habiendo entrado Jesus en 5 And when Jesus was entered Capharnaum se llegó a él un cen- into Capernaum, there came unto turion rogandole.

him a centurion, beseeching him, 6 Y diciendo: Señor, mi criado 6 And saying, Lord, my servant está postrado en cama paralítico lieth at home sick of the palsy, reciamente atormentado.

grievously tormented. 7 Y Jesus le dijo: Yo iré y le sa 7 And Jesus saith unto him, I will naré.

come and heal him. 8 Entonces el centurion le res 8 The centurion answered and pondió diciendo: Señor yo no soy said, Lord, I am not worthy that digno de que entres debajo de mi thou shouldest come under my roof: techo, mas dí solamente la palabra, but speak the word only, y sanará mi criado.

servant shall be healed. 9 Porque yo tambien soy hombre 9 For I am a man under authority, sujeto a la autoridad de otro, y ten- having soldiers under me: and I go á mis órdenes soldados, y digo say to this man, Go, and he goeth; á este : Vé y va; y al otro ven, y and to another, Come, and he comviene: y á mi criado: haz esto, y eth; and to my servant, Do this, lo hace.

and he doeth it. 10 Al oir Jesus se maravilló y 10 When Jesus heard it, he mardijo á los que le seguían: En ver- velled, and said to them that foldad os digo que no he hallado fé lowed, Verily I say unto you, I tan grande, no, ni en Israel. have not found so great faith, no,

not in Israel. 11 Y os digo que vendrán muchos 11 And I say unto you, That many de oriente, y de occidente, y se sen- shall come from the east and west, tarán con Abraham, é Isaac y Ja- and shall sit down with Abraham, cob en el reyno de los cielos. and Isaac, and Jacob, in the king

dom of heaven. 12 Y los hijos del reyno serán 12 But the children of the kingechados á las tinieblas esteriores. dom shall be cast out into outer Allí será el llanto y el crugir de darkness: there shall be weeping dientes.

and gnashing of teeth. 13 Y Jesus dijó al centurion: Vé 13 And Jesus said unto the ceny como creiste así te sea hecho. turion, Go thy way; and as thou Y fué sano el siervo en aquella hast believed, so be it done unto hora.

thee. And his servant was healed

in the selfsame hour. 14 Y habiendo llegado Jesus á la 14 | And when Jesus was come

« הקודםהמשך »