תמונות בעמוד
PDF

16 Y cuando ayunéis no os pongáis caritristes como los hipócritas, los cuales desfiguran sus rostros para hacer ver á los hombres que ayunan. En verdad os digo que ya recibien su recompensa.

17 Mas tú cuando ayunes unge tu cabeza y lava tu cara.

18 Para no hacer ver á los hombres que ayunas sino á tu Padre que está en lo secreto y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público. 19 No amontonéis tesoros para vo sotros en la tierra, en dónde la polilla y el orin los consumen y en dónde los ladrones los desentierran y roban. 20 Mas amontonad para vosotros tesoros en el cielo en dónde ni la polilla ni el orin los consumen, y en dónde los ladrones no los desentierran ni roban. 21 Porque dónde está vuestro tesoro allí está tambien vuestro coraZ011. 22 Luz de tu cuerpo es tu ojo, por lo que si tu ojo fuere sencillo, todo tu cuerpo estará lleno de luz.

23 Mas si tu ojo fuere maligno todo tu cuerpo estará lleno de tinieblas. Así que si la luz que hay en tí es tinieblas ¿ cuan grandes serán las mismas tinieblas? 24 Ninguno puede servir á dos señores, porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir á Dios y á las riqueZa,S. 25 Por esto os digo: no andéis afanados por vuestra vida pensando que habéis do comer ó que habéis de beber, ni por vuestro cuerpo que habéis de vestir. ¿No vale mas la vida que el alimento, y el cuerpo que el vestido? 26 Mirad las aves del cielo que no siembran ni siegan, ni recogen en troges, y vuestro Padre celestial

[blocks in formation]

22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. 23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness ! 24 o No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shali drink; noryet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet

las alimenta ¿no valéis pues vosoros mueho mas que ellas? 27 Y quíen de vosotros dandose á iscurrir podrá añadir un codo á su estatura ? 28 Y ¿porqué os afanáis por el vestido ? Contemplad los lirios del campo como crecen: ellos no trabajan, ni hilan. 29 Y sin embargo os digo que ni aún Salomon en medio de toda su gloria neo stuvo vestido como uno de estos. 30 Pues si la yerba del campo que hoy es y mañana es echada en el horno, Dios la viste así ¿no os vestirá mucho mas á vosotros hombres de poca fé? 31 No os afanéis pues diciendo que comeremos ? 6 que beberemos? ó con que nos cubriremos?

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 Which of you bytakingthought can add one cubitunto his stature?

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29 And yet Isay unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is castinto the oven, shall he not much more clothe you, Oye of little faith ?

31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34 Take therefore no thought for the morrow : for the morrow shall take thought for the things ofitself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

[blocks in formation]

5 Hipócrita, echa primero la viga de tu ojo, y entónces verás claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano.

6 No déis lo santo a los perros ni echéis vuestras perlas delánte de los puercos, no sea que las huellen con sus pies y volviendose contra vosotros os despedacen.

7 Pedid, y se os dará: buscad, y hallaréis: llamad, y se os abrirá.

8 Porque todo aquel que pide récibe; y el que busca halla, y al que llama se le abrirá.

9 O quíen de vosotros es el hombre á quien si su hijo pidiere pan acaso le dará una piedra ? 10 O si le pidiere un pez, acaso le dará una serpiente ? 11 Si vosotros pues siendo malos sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos ¿ cuanto mas vuestro Padre que está en los cielos dará buenas dádivas á los que se las pidieren? 12 Así que todo lo que quisiereis que los hombres hagan con vosotros, hacedlo asi vosotros tambien con ellos: porque esta es la Ley y las Profetas. 13 Entrad por la puerta angosta, porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que conduce á la perdicion, y muchos son los que entran por ella. 14 Porque estrecha es la puerta y angosto el camino que conduce á la vida y pocos son los que atinan con él. 15 Guardaos de los falsos profetas que vienen á vosotros vestidos de pieles de ovejas y por dentro son lobos rapaces. 16 Por sus frutos los conoceréis. Acaso se cogen uvas de los espinos, ó higos de los abrojos? 17 Así mismo todo árbol buene lleva buen fruto, y el árbol malo lleva mal fruto. 18 No puede el árbol bueno llevar

5 Thou hypocrite, first cast out, the beam out of thine own eye ; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy broth — er's eye. 6 “Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. 7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you : 8 For every one that asketh receiveth ; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will hé give him a stone ? 10 Orif he ask a fish, will he give him a serpent? 11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him. 12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them : for this is the law and the prophets.

13 o Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: 14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. 15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. 16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 Agood tree cannot bringforth

nal fruto, mi el árbol malo llevar ruto bueno. 19 Todo árbol que no lleva buen ruto, será cortado y echado al uego. 20 Por sus frutos pues los conoeréis. 21 No todo aquel que me dice Señor, Señor, entrará en el reyno le los cielos, sino aquel que hiciere a voluntad de mi Padre que está En los cielos. 22 Muchos me dirán en aquel dia Señor, Señor ¿no hemos profetizado on tu nombre ? ¿ y no hemos en tu nombre lanzado demonios? y hecho muchos milagros en tu nombre ? 23 Y entónces yo les diré claramente. Nunca os conocí; apartaos de mi operarios de la maldad. 24 Por tanto todo aquel que oye estas mis palabras y las practíca, lo compararé á un hombre cuerdo que edificó su casa sobre peña.

25 Y descendió lluvia, y vinieron rios, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu sobre aquella casa y no cayó porque estaba cimentada sobre peña.

26 Y todo aquel que oye estas mis palabras, y no las cumple, será semejante á un hombre loco que edificó su casa sobre arena.

27Y descendió lluvía, y rios vinieron, y soplaron vientos, y dieron impetuosamente sobre aquella casa, y cayó, y fué grande su ruina.

28 Y sucedió que cuando Jesus hubo concluido estos razonamientos las gentes estaban pasmadas de su doctrina.

29 Porque los enseñaba como quien tiene autoridad y no á la manera de los Escribas.

CAPITULO VIII.

CUANDO hubo descendido del monte le seguían muchas gentes.

evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and castinto the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them. 21 || Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils ? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I professunto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. 24 “Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: 27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, tl. people were astonished at his do trine : 29 For he taught them as on having authority, and mot as th scribes.

CHAPTER, VIII.

HEN he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

[ocr errors]

3 Y estendiendo Jesus la mano le tocó diciendo: Quiero, se limpió, é inmediatamente quedó limpio de su lepra. 4 Entónces Jesus le dijó: Mira no lo digas á nadie mas ve, presentate al Sacerdote, y ofrece el don que Moyses ordenó en testimonio á ellos. 5 Y habiendo entrado Jesus en Capharnaum se llegó á él un centurion rogandole. 6 Y diciendo: Señor, mi criado está postrado en cama paralítico reciamente atormentado. 7 Y Jesus le dijó: Yo iré y le sanaré. 8 Entónces el centurion le respondió diciendo: Señor yo no soy digno de que entres debajo de mi techo, mas dí solamente la palabra, y sanará mi criado. 9 Porque yo tambien soy hombre sujeto á la autoridad de otro, y tengo á mis órdenes soldados, y digo á este: Vé y va; y al otro ven, y viene: y á mi criado: haz esto, y lo hace. 10 Al oir Jesus se maravilló y dijo á los que le seguían: En verdad os digo que no he hallado fé tan grande, no, ni en Israel.

11 Y os digo que vendrán muchos

de oriente, y de occidente, y se sen

tarán con Abraham, é Isaac y Jacob en el reyno de los cielos.

12 Y los hijos del reyno serán echados á las tinieblas esteriores. Allí será el llanto y el crugir de dientes. 13 Y Jesus dijó al centuríon: Vé y como creiste así te sea hecho. Y fué sano el siervo en aquella hora.

14. Y habiendo llegado Jesus á la

2. And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but gothy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. 5 o And when Jesus was entered into Capermaum, there came unto him a centurion, beseeching him, 6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. 7 And Jesus saithunto him, I will come and heal him. 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. 10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 11 And Isayunto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. - 12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. 13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, sobe it done unto thee. And his servant was hea led in the selfsame hour. 14 “And when Jesus was come

« הקודםהמשך »