תמונות בעמוד
PDF
ePub

Martha, Martha muy ciudadosa unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

estás, y te ocupas de muchas cosas.

42 Empero una cosa es necesaria, y María ha escogido la mejor parte, la cual no le será quitada.

Y

CAPITULO XI.

ACONTECIO, que estando él

42 But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

CHAPTER XI.

orando en un lugar, cudo á AND it came to pass, that, as he

acabó, le dijó uno de sus discípulos: Señor, enseñanos á orar, como tambien Juan enseñó á sus discípulos.

:

2 Y les dijó cuando oráreis decid: Padre nuestro que estás en los cielos; sea santificado tu nombre: venga tu reyno: hagase tu voluntad, como en el cielo, así tambien en la tierra.

3 El pan nuestro de cada dia danosle hoy.

4 Y perdonanos nuestros pecados, porque tambien nosotros perdonamos á todos los que nos deben. Y no nos lleves á tentacion, mas libranos de mal.

5 Dijóles tambien, quién de vosotros tendrá un amigo, é irá á él á media noche, y le dirá: Amigo, prestame tres panes.

[blocks in formation]

was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

3 Give us day by day our daily bread.

4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and yo shall find; knock, and it shall be opened unto you.

10 For every one that asketh re

recibe, y él que busca halla, y al | ceiveth; and he that seeketh findque llama, se le abrirá.

11 Y ¿cuál padre de entre vosotros si su hijo le pidiere pan, le dará una piedra? ¿ó si un pez, le dará una serpiente en lugar del pez? 12 ¿O si le pidiere un huevo, le dará un escorpion?

13 Pues si vosotros, siendo malos, sabeis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto mas vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo á los que se lo pidieren?

eth; and to him that knocketh it shall be opened.

11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? 12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children; how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? 14 Tambien echó fuera un demo- 14 And he was casting out a nio el cual era mudo, y aconteció, devil, and it was dumb. And it que salido fuera el demonio, el mu- came to pass, when the devil was do habló, y las gentes se maravill-gone out, the dumb spake; and the people wondered.

aron.

15 Y algunos de ellos decían: En virtud de Beelzebub, Príncipe de los demonios, lanza los demonios. 16 Y otros por tentarle, pedíanle señal del cielo.

17 Mas él conociendo los pensamientos de ellos, les dijó: Todo reyno dividido contra sí mismo, será desolado, y caerá casa sobre

casa.

18 Pues si Satanás está tambien dividido contra sí mismo, ¿cómo estará en pie su reyno? porque decís, que por virtud de Beelzebub lanzo yo los demonios.

19 Pues si yo lanzo los demonios por virtud de Beelzebub, & vuestros hijos por virtud de quién los lanzan? Por tanto ellos seran vuestros jueces.

20 Mas si en el dedo de Dios lanzo los demonios, ciertamente el reyno de Dios ha llegado á vosotros.

21 Cuando el fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.

22 Mas si sobreviniendo otro mas fuerte que él, le venciere, le quita todas las armas en que fiaba, y reparte sus despojos.

23 El que no es conmigo, contra

15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

23 He that is not with me is

mí es, y él que no coge conmigo, | against me; and he that gathereth

derrama.

24 Cuando el espíritu inmundo ha salido de un hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y cuando no le halla, dice: me volveré á mi casa de donde he salido.

25 Y cuando vuelve, la halla barrida, y alhajada.

not with me scattereth.

24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

26 Then goeth he, and taketh to

26 Entónces va, y toma otros siete espíritus peores que él, y en-him seven other spirits more wicktran, y moran allí, y el postrimero estado de aquel hombre es peor que el primero.

27 Y aconteció que mientras él estaba diciendo estas cosas, una muger de en medio del pueblo, levantó la voz, y le dijó: Bienaventurado el vientre que te llevó, y los pechos que mamaste.

28 Y él dijó: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.

29 Y habiendose allegado á él gran número de gentes, comenzó á decir: Esta es una generacion malvada busca señal, mas señal no se le dará, sino la señal de Jonás el Profeta.

30 Porque así como Jonás fué señal á los Ninivitas, así tambien lo será el Hijo del hombre á esta generacion.

31 La reyna del Austro se levantará en juicio con los hombres de esta generacion, y los condenará, vinó de los fines de la tierra á oir la sabiduría de Salomon, y he aquí uno en este lugar, que es mayor que Salomon.

porque

32 Los hombres de Ninive se levantarán en juicio con esta generacion, y la condenarán, porque hicieron arrepentimiento á la predicacion de Jonás y he aquí uno en este lugar, que es mas que Jonás.

33 Ninguno enciende una vela para ponerla en lugar oculto, ni debajo de un celemin, sino sobre

ed than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

27 ¶ And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. 28 But he said, Yea, rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a

un candelero, paraque los que en- | candlestick, that they which come tran, vean la luz.

34 La luz del cuerpo es el ojo. Si tu ojo fuere sencillo, tambien todo tu cuerpo será iluminado, mas si fuere malo, tambien tu cuerpo será tenebroso.

35 Mira pues, que la luz que hay en tí, no sean tinieblas.

36 Así que si todo tu cuerpo fuere resplandeciente, no teniendo parte alguna de tiniebla, todo él será iluminado así como cuando el resplandor de una vela te alumbra. 37 Y cuando él hubó hablado rogóle un Phariseo que comiese con él, y habiendo entrado Jesus sentóse á la mesa.

38 Y el Phariseo cuando le vió, maravillóse de que no se hubiese lavado antes de comer.

39 Y el Señor le dijó: Ahora vosotros los Phariseos limpiais lo de afuera del vaso, y del plato, mas lo que está dentro de vosotros, está lleno de rapiña, y de maldad.

40 Necios ¿él que hizó lo de afuera, no hizó tambien lo de dentro?

41 Mas bien dad limosna de las cosas que teñeis, y he aquí que todas las cosas os son limpias.

42¡ Mas ay de vosotros Phariseos! que diezmais la yerba buena, y la ruda, y toda hortaliza, mas pasais de largo el juicio, y la caridad de Dios: Estas cosas empero era menester hacer, y no dejar de hacer las otras.

43 ¡Ay de vosotros Phariseos, que amais los primeros asientos en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas!

44 ¡Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas, que sois como sepulcros que no aparecen, y los hombres que andan sobre ellos no lo saben!

in may see the light.

34 The light of the body is the eye therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of dark

ness.

35 Take heed therefore, that the light which is in thee be not dark

ness.

36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

37 T And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down

to meat.

38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

40 Ye fools, did not he, that made that which is without, make that which is within also?

41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

45 Y respondiendo uno de los 45 Then answered one of the doctores de la ley le dijó: Maestro, lawyers, and said unto him, Mas

13

S & E

cuando dices esto, tambien nos afrentas á nosotros.

46 Y él dijó: ¡Ay de vosotros tambien doctores de la ley que cargais los hombres con cargas, que no pueden llevar: Y vosotros ni aun tocais las cargas con uno de vuestros dedos!

47 ¡Ay de vosotros que edificais los sepulcros de los profetas, y vuestros padres los mataron!

48 Ciertamente dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres, porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificais sus sepulcros.

49 Por esto tambien dijó la sabiduría de Dios: Enviaré á ellos Profetas, y Apóstoles, y de ellos matarán á unos, y perseguirán á otros. 50 Paraque la sangre de todos los Profetas, que ha sido derramada desde la fundacion del mundo, sea demandada á esta generacion." 51 Desde la sangre de Abel hásta la sangre de Zacharías que fué muerto entre el altar, y el templo. Así os digo, será pedida cuenta á esta generacion.

52 ¡Ay de vosotros doctores de la ley, que llevasteis la llave de la ciencia! Vosotros no entrasteis, y habeis impedido á los que entraban.

53 Y diciendoles estas cosas, los Escribas y los Phariseos comenzaron á instarle porfiadamente, para provocarle á que hablase de muchas

cosas.

54 Acechandole, y procurando coger algo de su boca con que poder acusarle.

ter, thus saying thou reproachest us also.

46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute :

50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

CAPITULO XII.

EN esto, habiendose juntado un

sin número de gentes, de manera que unos á otros se atropellaban, comenzó á decir á sus discípulos. Primeramente guardaos de

IN

CHAPTER XII.

N the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another he began to say unto his

« הקודםהמשך »