תמונות בעמוד
PDF

2 Y abriendo su boca les enseñaba diciendo. 3 Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reyno de los cielos. 4 Bienaventurados los afligidos, porque ellos serán consolados. 5 Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán en herencia la tierra. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados. 7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia. 8 Bienaventurados los limpios de corazon, porque ellos verán á Dios. 9 Bienaventurados los pacíficos, porque ellos serán llamados hijos de Dios. 10 Bienaventurados los que padecen persecucion por causa de la justicia, porque de ellos es el reyno de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os maldijeren, y os persiguieren, y dijeren todo mal de vosotros con falsedad por mi causa. 12 Gozaos y alegraos porque es grande vuestro galardon en los cielos, porque así persiguieron á los profetas que fueron antes de Vosotros. 13 Vosotros sois la sal de la tierra, y si la sal perdiere su saboró conque se hará salada ? No vale ya para nada sino para ser echada fuera y pisada de los hombres.

14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada sobre un monte no puede esconderse.

15 Ni se enciende una vela para ponerla bajo un celemin sino en el candelero, y así alumbra á todos los de la casa.

16 Brille asi vuestra luz delante de los hombres paraque vean vuestras buenas obras y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.

2 And he opened his mouth, and taught them, saying,

3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10 Blessed are they which are persecuted for righteousness” sake: for theirs is the kingdom of heaven.

11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say allmanner of evil against you falsely, for my sake.

12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

13 o Ye are the salt of the earth : butif the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. 14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot. be hid. 15 Neither do men light a cand and put it under a bushel, but a candlestick; and it giveth lig unto all that are in the house. 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

17 No creáis que yo he venido á

17 Think not that I am come

abrogar la Ley ó los profetas: no he venido á abrogarlos sino á hacerlos cumplidos. 18 Porque en verdad os digo que antes pasarán el cielo y la tierra, que deje de pasar una jota ó una tilde de la Ley sin que todas las cosas sean cumplidas. 19 De modo que el que quebrantase uno de estos mas mínimos mandamientos, y enseñase así á los hombres, será llamado muy pequeño en el reyno de los cielos. Mas el que los guardare y enseñare, este será llamado grande en el reyno de los cielos. 20 Porque yo os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los Escribas y Phariseos no entraréis en el reyno de los cielos.

21 Oisteis que fué dicho á los

antiguos: no matarás, y cualquiera que matare, quedará obligado a JulC1O.

22 Mas yo os digo que cualquiéra que se enojare con su hermano, quedará sujeto á juicio, y cualquiéra que llamare Raca á su hermano, quedará sujeto al Synedrio. Mas él que le llamare insensato quedará sujeto al füego del infierno.

23 Por tanto si tú llevares tu ofrenda al altar y allí te acordares que tu hermano tiene algo contra tí 34 Deja tu ofrenda ante el altar y vete: reconciliate primero con tu hermano, y despues ven y presenta tu ofrenda. 25 Acomodate con tu adversario prontamente mientras estás con él todavia en el camino, no sea que el adversario te entregue al Juez, y el Juez te entregue al ministro, y seas echado en la carcel. 26 En verdad te digo que no saldrás de allí hasta que pagues el último maravedí.

to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. 18 For verily Isayunto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For Isayunto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 o Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment : 22 But Isayunto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. 23 Therefore ifthou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee; 24 Leave there thy gift before the altar, and gothy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him ; lest at anytime the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be castinto prison. 26 Verily I say unto thee, Thou shaltby no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

27 Oisteis que fué dicho á los antiguos : No cometerás adulterio.

28 Yo os digo pues que todo aquel que pusiere los ojos en una muger para codiciarla ya cometió con ella adulterio en su corazon.

29 Y si tu ojo derecho te fuere ocasion de caer, sacalo y arrojalo fuera de tí, porque mas te vale que perezca uno de tus miémbros que no, que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

30 Y si tu mano derecha te fuere ocasion de caer cortala, y lanzala de tí pues mejor te es el que perezca uno de tus miembros que no el que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

31 Hase dicho: Cualquiéra que repudiáre á su muger dela carta de divorcio.

32 Mas yo os digo que cualquiera que repudiáre á su mugerá no ser por causa de fornicacion, hace que ella sea adúltera, y cualquiéra que se case con la divorciada comete adulterio.

33 Tambien oisteis que fué dicho á los antiguos. No te perjurarás, mas cumplirás lo que hubieres jurado al Señor.

34 Mas yo os digo: No juréis de ninguna manera ni por el cielo porque es el trono de Dios. 35 Ni por la tierra porque es la peana de sus pies ni por Jerusalem porque es la ciudad del gran Rey. 36 Ni jurarás por tu cabeza porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro. 37 Mas vuestro hablar sea si, si; no, no ; porque lo que excede de esto, de mal procede.

38 Habéis oido que fué dicho ojo por ojo, y diente por diente.

39 Mas yo os digo: No opóngáis resistencia á la injuria, antes si

27 Ye have heard that It was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: 28 But Isayunto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. 30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be castinto hell. 31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: 32 But Isayunto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. 33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswearthyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: 34 But Isayunto you, Swear not at all; neither by heaven ; for it is God's throne : 35 Nor by the earth ; for it is his footstool: neither by Jerusalem ; for it is the city of the great King. 36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. 37 But let your communicatio be, Yea, yea; Nay, nay: for wha soever is more than these cometl of evil. 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth : 39 But I sayunto you, That ye resist not evil: but whosoever shall alguno te hiriese en la megilla derecha, presentale la otra. 40 Y si alguien quisiere ponerte pleyto y quitarte la túnica, alargale tambien tu capa. 41 Y si alguno te compeliere á una legua vé con él dos.

42 Al que te pidiere, dale; y al que te quisiese pedir prestado, no le vuelvas las espaldas.

43 Habéis oido que fué dicho: Amaras á tu próximo, y aborrecerás á tu enemigo. .44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos bendecid á los que os maldicen: haced bien á los que os odian, y orad por los que os calumnian y persíguen.

45 Paraque séais hijos de vuestro Padre que está en los cielos el cual hace salir el sol sobre malos y buenos, y llueve sobre justos, é injustos.

46 Porque si amáis á los que os aman. ¿ que recompensa habéis de tener? ¿ No hacen lo mismo aun los publicanos?

47 Y si saludáis solamente á vuestros hermanos ¿qué mas hacéis que los otros? No hacentambien lo mismo los publicanos?

48 Sed pues vosotros perfectos así como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.

CAPITULO VI.

IRAD que no hagáis vuestra limosna delante de los hombres con el fín de ser vistos de ellos de otra manera no tendréis galardon de vuestro Padre que está en los cielos. 2 Así que cuando haces limosna no hagas que se toque la trompeta delante de tí, como hacen los hipócritas en las sinagogas, y en las calles para atraerse honra de los hombres. En verdad os digo que ya reciben su recompensa.

smite thee on thyright cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. 41 And whosoever shall compei thee to go a mile, go with him twain. 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. 43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. 44 But Isayunto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; 45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. 46 For if ye love them which love you, whatreward have ye? do not even the publicans the same?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic]

3 Mas cuando des limosna haz que tu mano izquierda, no sepa lo que hace tu derecha. 4 Para que tu limosna quede sereta, y tu Padre que ve en lo secreto, te premiará en público.

5 Y cuando ores no seas como los hipócritas: Porque ellos aman el orar en pié en las sinagogas y en las esquinas de las calles para ser vistos de los hombres. En verdad os digo que ya recibien su recompensa.

6 Mas tú cuando orares entra en tu aposento, y cerrada la puerta ora á tu Padre en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará en público.

3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: 4 That thine alms maybe in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. 5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are : for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for theythink that they shall be heard for their much speaking. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. 9 After this mannertherefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as itis in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the powe and the glory, for ever. Amen.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15 But if ye forgive not mentheir trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

7 Y al orar no habléis mucho como los Gentiles creyendo que han de ser oidos por su mucho hablar.

8 No os asemejéis á ellos: porque vuestro Padre sabe de lo que tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis. 9 Vosotros pues habéis de orar así: Padre nuestro que estás en los cielos santificado sea tu nombre. 10 Venga el tu reyno: hagase tu voluntad en la tierra así como en el cielo. 11 Danos hoy nuestro pan cotidia10. 12 Y perdonanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos á nuestros deudores. 13 Y mo nos dejes caer en tentacion mas libranos de mal porque tuyo es el reyno, el poder, y la gloria por los siglos. Amen. 14 Porque si perdonáreis á los hombres sus ofensas vuestro Padre celestial os perdonará tambien á VOSOtrOS. 15 Mas si no perdonáreis á los hombres sus ofensas tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.

2 S & E

« הקודםהמשך »