This. Most radiant Pyramus, most lily-white of hue, Of colour like the red rose on triumphant brier, Most brisky juvenal, and eke most lovely Jew, As true as truest horse, that yet would never tire, I'll meet thee, Pyramus, at Ninny's tomb. Quin. Ninus' tomb, man: Why you must not speak that yet; that you answer to Pyramus: you speak all your part at once, cues and all'.-Pyramus, enter; your cue is past; it is, never tire. Re-enter Puck, and BOTTOм with an ass's head. This. O,-As true as truest horse, that yet would never tire. Pyr. If I were fair, Thisby, I were only thine :— Quin. O monstrous! O strange! we are haunted. Pray, masters! fly, masters! help! [Exeunt Clowns. Puck. I'll follow you, I'll lead you about a round, Through bog, through bush, through brake, through brier: Sometime a horse I'll be, sometime a hound, A hog, a headless bear, sometime a fire; And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn, Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn. [Exit. Bot. Why do they run away? this is a knavery of them, to make me afeard. Re-enter SNOUT. Snout. O Bottom, thou art changed! what do I see on thee? Bot. What do you see? you see an ass's head of your own; Do you? 8 - juvenal,] i. e. young man. 9 cues and all.] A cue, in stage cant, is the last words of the preceding speech, and serves as a hint to him who is to speak next. Re-enter QUINCE. Quin. Bless thee, Bottom! bless thee! thou art translated. [Exit. Bot. I see their knavery: this is to make an ass of me; to fright me, if they could. But I will not stir from this place, do what they can: I will walk up and down here, and I will sing, that they shall hear I am not afraid. The ousel-cock', so black of hue, With orange-tawney bill, The wren with little quill. [Sings. Tita. What angel wakes me from my flowery bed? Bot. The finch, the sparrow, and the lark, The plain-song cuckoo2 gray, Whose note full many a man doth mark, [Waking. for, indeed, who would set his wit to so foolish a bird? who would give a bird the lie, though he cry, cuckoo, never so? Tita. I pray thee, gentle mortal, sing again: Mine ear is much enamour'd of thy note, So is mine eye enthralled to thy shape; The ousel-cock,] The ouzel-cock is generally understood to be the cock black-bird; but the ouzel differs from the black-bird by having a white crescent upon the breast, and is besides rather larger. 2 plain-song cuckoo, &c.] That is, the cuckoo, who, having no variety of strains, sings in plain song, or in plano cantu; by which expression the uniform modulation or simplicity of the chaunt was anciently distinguished, in opposition to prick-song, or variegated musick sung by note. And thy fair virtue's force perforce doth move me, Bot. Methinks, mistress, you should have little reason for that: And yet, to say the truth, reason and love keep little company together now-a-days: The more the pity, that some honest neighbours will not make them friends. Nay, I can gleek upon occasion. 3 Tita. Thou art as wise as thou art beautiful. Bot. Not so, neither; but if I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn. Tita. Out of this wood do not desire to go; Thou shalt remain here, whether thou wilt or no. · I am a spirit of no common rate: The summer still doth tend upon my state, And they shall fetch thee jewels from the deep, That thou shalt like an airy spirit go. Peas-blossom! Cobweb! Moth! and Mustard-seed! Where shall we go? Tita. Be kind and courteous to this gentleman; 3 gleek] Joke or scoff, deceive, or beguile. To fan the moon-beams from his sleeping eyes: 1 Fai. Hail, mortal! 2 Fai. Hail! 3 Fai Hail! 4 Fai. Hail! Bot. I cry your worship's mercy, heartily.-I beseech, your worship's name. Cob. Cobweb. Bot. I shall desire you of more acquaintance, good master Cobweb: If I cut my finger, I shall make bold with you. Your name, honest gentleman? Peas. Peas-blossom. Bot. I pray you, commend me to mistress Squash ‘, your mother, and to master Peascod, your father. Good master Peas-blossom, I shall desire you of more acquaintance too. Your name, I beseech you, sir? Mus. Mustard-seed. : Bot. Good master Mustard-seed, I know your patience well that same cowardly, giant-like ox-beef hath devoured many a gentleman of your house: I promise you, your kindred hath made my eyes water ere now. I desire you more acquaintance, good master Mustard-seed. Tita. Come, wait upon him; lead him to my bower. The moon, methinks, looks with a watery eye; And when she weeps, weeps every little flower, Lamenting some enforced chastity. Tie up my love's tongue †, bring him silently. [Exeunt. 4 SCENE II. Another Part of the Wood. Enter OBERON. Obe. I wonder, if Titania be awak'd; mistress Squash,] A squash is an immature peascod. t "Tie up my lover's tongue,"-MALONE. Then, what it was that next came in her eye, Enter PUCK. mad spirit? Here comes my messenger.-How now, And forth my mimick comes: When they him spy, Their sense, thus weak, lost with their fears, thus strong, Made senseless things begin to do them wrong: 6 5 What night-rule-] Night-rule in this place should seem to mean, what frolick of the night, what revelry is going forward? patches,] Patch was in old language used as a term of opprobry; perhaps with much the same import as we use raggamuffin, or tatterdemalion. 7 An ass's nowl-] A head. 8 choughs,] The chough is a bird of the daw kind. 9 sort,] Company. |