תמונות בעמוד
PDF
ePub

for making salves, or distilling strong waters. But the diversions of the field were not thought inconsistent with the character of a religious lady of this eminent rank, who resembled an abbot in respect of exercising an extensive manorial jurisdiction; and who hawked and hunted in common with other ladies of distinction". This work, however, is here mentioned, because the second of these treatises is written in rhyme. It is spoken in her own person; in which, being otherwise a woman of authority, she assumes the title of dame. I suspect the whole to be a translation from the French and Latin.

[blocks in formation]

Among Crynes's books [911. 4to. Bibl. Bodl.] there is a bl. lett. copy of this piece, "Imprynted at London in Paul's churchyarde by me Hary Tab.". Again by William Copland without date, "The boke of hawkyng, hunting, and fishing, with all the properties and medecynes that are necessary to be kept." With wooden cuts. Here the tract on armory is omitted, which seems to have been first inserted, that the work might contain a complete course of education for a gentleman. The same title is in W. Powel's edit. 1550. The last edition is "The GENTLEMAN'S ACADEMY, or the book of saint Albans, concerning hawking, hunting, and armory." Lond.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Where so ye hem finde, rascall hem call,"
In frith or in fell,

Or in fforrest, y yow tell.
And to speke of the hert, if ye wil hit
lere,

Ye shall call him a calfe at the first yere;
The second yere a broket, so shall he be,
The third yere a spayard, lerneth this at
me;

The iiii yere calles hem a stagge, be any

[blocks in formation]

e This is the latter part of the colophon at the end of the saint Alban's edition. And here now endith the boke of blasyng of armys, translatyt and compylyt togedyr at saynt Albons the yere from thyncarnacyon of oure lorde Jhesu Crist MCCCCLXXXVI." [This very scarce book, printed in various inks, was in the late Mr. West's library.] [A fac-simile of this edition was printed a few years ago; but as it has not found its way into our public libraries, I have not been able to refer to it.-EDIT.] This part is translated or abstracted from Upton's book De re militari, et factis illustribus, written

I wood or field. * Sir Tristram. See OBSERVAT. SPENS. i. p. 21. 3 plain.

To this period I refer William of Nassyngton a proctor or advocate in the ecclesiastical court at York. He translated into English rhymes, as I conjecture, about the year 1480, a theological tract, entitled A treatise on the Trinity and Unity with a declaration of God's Works and of the Passion of Jesus Christ, written by John of Waldenby, an Augustine frier of Yorkshire, a student in the Augustine convent at Oxford, the provincial of his order in England, and a strenuous champion against the doctrines of Wiccliffe. I once saw a manuscript of Nassyngton's translation in the library of Lincoln cathedrals; and was tempted to transcribe the few following lines from the prologue, as they convey an idea of our poet's character, record the titles of some old popular romances, and discover antient modes of public amusement.

about the year 1441. See the fourth book De insignibus Anglorum nobilium. Edit. Biss. Lond. 1654. 4to. It begins with the following curious piece of sacred heraldry. "Of the offspring of the gentilman Jafeth, come Habraham, Moyses, Aron and the profettys, and also the kyng of the right lyne of Mary, of whom that gentilman Jhesus was borne, very god and man: after his manhode kynge of the land of Jude and of Jues, gentilman by is moder Mary, prynce of Cote armure," &c. Nicholas Upton, above mentioned, was a fellow of New college Oxford, about the year 1430. He had many dignities in the church. He was patronised by Humphrey duke of Glocester, to whom he dedicates his book. This I ought to have remarked before.

Wood, Ant. Univ. Oxon. i. 117. * See also MSS. Reg. 17 C. viii. p. 2. [But the same lines occur in the Prologue to Hampole's Speculum Vitæ, or MIRROUR OF LIFE, as it has been called, written about the year 1350. [See MSS. BODL. 48. p. 47. a. Bibl. Bodl. And ibid. MSS. LANGE. 5. p. 64.] From which, that those who have leisure and opportunity may make a further comparison of the two Prologues, I will tran

scribe a few more dull lines.

Latyn als, I trowe, canne nane

Bot thase that it of scole hane tane,

Some canne frankes and latyn
That hanes vsed covrte and dwelled
theryn,

And som canne o latyn a party
That canne frankes bot febely,
And som vnderstandes in inglys
That canne nother latyn ne frankys,
Bot lered and lewed alde and younge
All vnderstandes inglysche tounge :
Thare fore I halde it maste syker thon
To schew that langage that ilk a man
konne,

And for all lewed men namely
Thet can no maner of clergy,
To kenne thanne what ware maste nede,
Ffor clerkes canne bathe se and rede, &c.
This poem, consisting of many thousand
verses, begins with the spiritual advan-
tages of the Lord's Prayer, of its seven
petitions, their effects, &c. &c. And
ends with the seven Beatitudes, and

their rewards. [See supr. vol. ii. p. 99.
Note.] These are the two concluding

lines.

To whylk blysse he vs bryng
That on the crosse for vs all wolde hyng,
This is supposed to be a translation from
a Latin tract, afterwards printed at Co-
logne, 1536. fol. But it may be doubted,
whether Hampole was the translator. It
is, however, most probably of the four-
teenth century.-ADDITIONS.]

I warne you firste at the begynnynge,
That I will make no vayne carpynge,
Of dedes of armes, ne of amours,
As does MYNSTRELLIS and Gestours,
That maketh carpynge in many a place
Of OCTOVIANE and ISENBRACE*,

And of many other GESTES,

And namely when they come to festes;
Ne of the lyf of BEVYS OF HAMPTOune,
That was a knyght of grete renoune:
Ne of
syr GYE OF WARWyke, &c.

Our translator in these verses formally declares his intention of giving his reader no entertainment; and disavows all concern with secular vanities,, especially those unedifying tales of love and arms, which were the customary themes of other poets, and the delight of an idle age. The romances of OCTAVIAN, sir BEVIS, and sir GUY, have already been discussed at large. That of sir ISEMBRAS was familiar in the time of Chaucer, and occurs in the RIME OF SIR THOPAS". In Mr. Garrick's curious library of chivalry, which his friends share in common with himself, there is an edition by Copland, extremely different from the manuscript copies preserved at Cambridge, and in the Cotton collection. I believe it to be originally a French romance, yet not of very high antiquity. It is written in the stanza of Chaucer's sir THOPAS'. The incidents are for the most part those trite expedients, which almost constantly form the plan of these metrical narratives.

I take this opportunity of remarking, that the MINSTRELS, who in this prologue of Nassyngton are named separately from the GESTOURS, or tale-tellers, were sometimes distinguished from the harpers. In the year 1374, six Minstrels, accompanied with four Harpers, on the anniversary of Alwyne the bishop,

[Isembrase, King's MS.]

h V. 6. See supr. vol. i. p. 127. Notes. [This romance has been reprinted in the "Select pieces of early

Popular Poetry."-EDIT.]

MSS. Caius Coll. Class. A. 9. (2.)
CALIG. A. 12. f. 128.

1 See Percy's Ball. i, 306.

performed their minstrelsies, at dinner, in the hall of the convent of saint Swithin at Winchester; and during supper, sung the same GEST, or tale, in the great arched chamber of the prior: on which solemn occasion, the said chamber was hung with the arras, or tapestry, of THE THREE KINGS OF COLOGNETM. These minstrels and harpers belonged, partly to the royal houshold in Winchester castle, and partly to the bishop of Winchester. There was an annual mass at the shrine or tomb of bishop Alwyne in the church, which was regularly followed by a feast in the convent. It is probable, that the GEST here specified was some poetical legend of the prelate, to whose memory this yearly festival was instituted, and who was a Saxon bishop of Winchester about the year 1040". Although songs of chivalry were equally common, and I believe more welcome to the monks, at these solemnities. In an accompt-roll of the priory of Bicester, in Oxfordshire°, I find a parallel instance, under the It is in this entry. "Dat. sex Mini

m

year 1432.

Registr. Priorat. S. Swithini Winton. [ut supr. vol. i, p. 93.] "In festo Alwyni episcopi,., Et durante pietancia in aula conventûs, sex MINISTRALLI, cum quatuor CITHARISATORIEUS,

....

faciebant ministralcias suas, Et post cenam, in magnâ camerâ arcuatâ dom, Prioris, cantabant idem GESTUM, in quâ camera suspendebatur, ut moris est, magnum dorsale Prioris, habens picturas trium regum Colein. Veniebant autem dicti joculatores a castello domini regis, et ex familia episcopi...." The rest is much obliterated, and the date is hardly discernible. Among the Harleian manuscripts, there is an antient song on the three kings of Cologne, in which the whole story of that favorite

romance is resolved into alchemy. MSS. 2407. 13. fol. Wynkyn de Worde printed this romance in quarto, 1526. It is in MSS. Harl. 1704. 11. fol. 49, b. Imperf. Coll. Trin. Dublin. V. 651, 14. [C. 16.] MSS. More, 37. And frequently in other places. Barclay, in his EGLOGES, mentions this subject, a part of the nativity, painted on the walls of a churche cathedrall. EGL. v. Signat. D. ii. ad calc, Ship of fooles, edit. 1570.

And the thre kinges, with all their com

pany,

Their crownes glistening bright and
oriently,

With their presentes and giftes misticall,
All this behelde I in picture on the wall.

In an Inventory of ornaments belonging to the church of Holbech in Lincolnshire, and sold in the year 1548, we find this article. "Item, for the COATS of the iii. kyngs of Coloyne, vs. iiiid.” I suppose these coats were for dressing persons who represented the three kings in some procession on the NATIVITY. Or perhaps for a MYSTERY on the subject, plaid by the parish. But in the same Inventory we have, Item, for the apostylls [the apostles] coats, and for HAROD'S [Herod's] coate, &c. Stukeley's 1TIN. CURIOS. pag. 19. In old accompts of church-wardens for saint Helen's at Abingdon, Berks, for the year 1566, there is an entry For setting up ROBIN HOODES BOWER. I Suppose for a parish interlude. ARCHEOL. vol. i. p. 16,

n He is buried in the north wall of the presbytery, with an inscription.

In Thesaurario Coll. Trin. Oxon. [See supr. vol. i. p. 94.]

strallis de Bokyngham cantantibus in refectorio MARTYRIUM SEPTEM DORMIENTIUM in ffesto epiphanie, iv s." That is, the treasurer of the monastery gave four shillings to six minstrels from Buckingham, for singing in the refectory a legend called the MARTYRDOM of the seven slEEPERS", on the feast of the Epiphany. In the Cotton library, there is a Norman poem in Saxon characters on this subject; which was probably translated afterwards into English rhyme. The original is a Greek legend', never printed; but which, in the dark ages, went about

PIn the fourth century, being inclosed in a cave at Ephesus by the emperour Decius 372 years, they were afterwards found sleeping, and alive.

MSS. Cott. CALIG. A. ix. iii. fol. 213. b. [See supr. vol. i. p. 20.] "Jci commence la vie de Ser dorinanz."

La uertu deu ke tut iur dure I tvt iurz ert cereine e pure. MSS. Lambec. viii. p. 375. Photius, without naming the author, gives the substance of this Greek legend, Bibl. Con. CCLIII. pag. 1399. edit. 1591. fol. This story was common among the Arabians. The mussulmans borrowed many wonderful narratives from the christians, which they embellished with new fictions.

They pretend that a dog, which was accidentally shut up in the cavern with the seven sleepers, became rational. See Herbelot, DICT. ORIENT. p. 139. a. V. ASHAB. p. 17. In the British Museum there is a poem, partly in Saxon characters, De pueritia domini nostri Jhesu Cristi. Or, the childhood of Christ. MSS. Harl. 2399. 10. fol. 47. It begins thus,

Alle myzthty god yn Trynyte,
That bowth [bought] man on rode dere;
He gefe ows washe to the

A lytyl wyle that ye wyll me hyrc.
Who would suspect that this absurd le-
gend had also a Greek original? It was
taken, I do not suppose immediately,
from an apocryphal narrative ascribed
to saint Thomas the apostle, but really
compiled by Thomas Israelites, and en-
titled, Anyos is và waidinà & my

τῇ κυρία και σωτῆρος ἡμῶν Ἰησῆ Χριστέ, Liber de pueritia et miraculis domini, &c. It is printed in part by Cotelerius, Not. ad Patr. Apostol. p. 274. Who there men

[ocr errors]

tions a book of Saint Matthew the Evangelist, De Infantia Salvatoris, in which our Lord is introduced learning to read, &c. See Iren. lib. i. c. xvii. p. 104. Among other figments of this kind, in the Pseudo-Gelasian Decree are recited, The history and nativity of our Saviour, and of Mary and the midwife. And, The history of the infancy of our Saviour. Jur. Can. DISTINCT. can. 3. The latter he censures as supposititious, the puerile piece is mentioned by Anastasius, where miracles of Christ. Odny, c. xiii. p. 26.

book, probably compiled soon after the On the same subject there is an Arabic rise of Mahometanism, translated into Latin by Sikius, called EVANGELIUM INFANTIÆ, Arab. et Latin. Traject. ad Rhen. 1697. 8vo. In this piece, Christ is examined by the Jewish doctors, in astronomy, medicine, physics, and metaphysics. Sikius says, that the PUERILE MIRACLES of Christ were common among bricius cites a German poem, more than the Persians. Ibid. in Not. p. 55. Fafour hundred years old, founded on these legends. Cod. Apocryph. Nov, Test, tom. i. pag. 212. Hamburg. 1703,

At the end of the English poem on this subject above cited, is the following rubric. "Qöd dnus Johannes Arcitenens canonicus Bodminie et natus in illa." Whether this canon of Bodmin in Cornwall, whose name was perhaps Archer, or Bowyer, is the poet, or only the transcriber, I cannot say. See fol. 48, In the same manuscript volume, [8.] there is an old English poem to our Saviour, with this note. "Explicit Contemplationem bonam. Quod dnus Johannes Arcuarius Canonicus Bodminie." See what is said, below, of the PSEUDOEVANGELIUM attributed to Nichodemus,

« הקודםהמשך »