תמונות בעמוד

for making salves, or distilling strong waters. But the diversions of the field were not thought inconsistent with the character of a religious lady of this eminent rank, who resembled an abbot in respect of exercising an extensive manorial jurisdiction; and who hawked and hunted in common with other ladies of distinctiond. This work, however, is here mentioned, because the second of these treatises is written in rhyme. It is spoken in her own person ; in which, being otherwise a woman of authority, she assumes the title of dame. I suspect the whole to be a translation from the French and Latin profession. The poem begins thus. [I Among Crynes's books (911. 4to. Transcribe from a good manuscript, MSS. Bibl. Bodl.) there is a bl. lett. copy of Rawlins. Bibl. Bodl. papyr. fol.] this piece, “ Imprynted at London in

Paul's churchyarde by me Hary Taba” Mi dere sones, where ye fare, by frith, Again by William Copland without date, or by fell,

“ The boke of hawkyng, hunting, and Take good hede in his tyme how Tris- fishing, with all the properties and metrem* wol tell ;

decynes that are necessary to be kepl" How many maner bestes of venery there with wooden cuts. Here the tract on were,

armory is omitted, which seems to have Listenes now to our Dame, and ye shul- been first inserted, that the work might len here.

contain a complete course of education Ffowre maner bestes of venery there are, for a gentleman. The same title is in The first of hem is a hart, the second is w. Powel's edit. 1550. The last edian hare;

tion is “ The GENTLEMAN'S ACADEMY, The boor is one of tho,

or the book of saint Albans, concerning The wolff, and no mo.

hawking, hunting, and armory." Lond. And whereso ye comen in play. or in 1595. 4to. place,

. At the magnificent marriage of the Now skal I tel you which ben bestes of princess Margaret with James the Fourth, chace :

king of Scotland, in 1503, his majesty One of the a buck, another a doo,

sends the new queen, “a grett tame hart, The ffox, and the marteryn, and the for to have a corse. Leland. Coll. Ar wilde roo :

PENT, ïïi. 280. edit. 1770. And ye shall, my dere sones, other bestes e This is the latter part of the colophon all,

at the end of the saint Alban's edition. Where so ye hem finde, rascall hem çall, “And here now endith the boke of In frith or in fell,

blasyng of armys, translatyt and compy, Or in fforrest, y yow tell.

lyt togedyr at saynt Albons the yere from And to speke of the hert, if ye wil hit tyncarnacyon of oure lorde Jhesu Crist lere,

mcccclxxxvi.” (This very scarce book, Ye shall call him a calfe at the first yere; printed in various inks, was in the late The second yere a broket, so shall he be, Mr. West's library.) [A fac-simile of The third yere a spayard, lerneth this at this edition was printed a few years ago ; me;

but as it has not found its way into our The iiii yere calles hem a stagge, be any public libraries, I have not been able to way

refer to it. -Epir.] This part is transThe first yere a grete stagge, my dame lated or abstracted from Upton's book

De re militari, et faciis illustribus, written

þade you say

[merged small][merged small][ocr errors]

To this period I refer William of Nassyngton a proctor or advocate in the ecclesiastical court at York. He translated into English rhymes, as I conjecture, about the year 1480, a theo logical tract, entitled A treatise on the Trinity and Unity with a declaration of God's Works and of the Passion of Jesus Christ, written by John of Waldenby, an Augustine frier of Yorkshire, a student in the Augustine convent at Oxford, the provincial of his order in England, and a strenuous champion against the doctrines of Wiccliffe'. I once saw a manuscript of Nassyngton's translation in the library of Lincoln cathedral & ; and was tempted to transcribe the few following lines from the prologue, as they convey an idea of our poet's character, record the titles of some old popular romances, and discover antient modes of public amusement.

about the year 1441. See the fourth book Some canne frankes and latyn De insignibus Anglorum nobilium. Edit. That hanes vsed covrte and dwelled Biss. Lond. 1654. 4to. It begins with theryn, the following curious piece of sacred And som canne o latyn a party heraldry. “ of the offspring of the gen- That canne frankes bot febely, tilman Jafeth, come Habraham, Moyses, And som vnderstandes in inglys Aron and the profettys, and also the That canne nother latyn ne frankys, kyng of the right lyne of Mary, of whom Bot lered and lewed alde and younge that gentilman Jhesus was borne, very All vnderstandes inglysche tounge : god and man: after his manhode kynge Thare fore I halde it maste syker thon of the land of Jude and of Jues, gentil- To schew that langage that ilk a man man by is moder Mary, prynce of Cote konne, armure,” &c. Nicholas Upton, above And for all lewed men namely mentioned, was a fellow of New college Thet can no maner of clergy, Oxford, about the year 1430. He had To kenne thanne what ware maste nede, many dignities in the church. He was Ffor clerkes canne bathe se and rede, &c. patronised by Humphrey duke of Glocester, to whom he dedicates his book. This poem, consisting of many thousand This I ought to have remarked before.

verses, begins with the spiritual advanWood, Ant. Univ. Oxon. i. 117.

tages of the Lord's Prayer, of its seven * See also MSS. Reg. 17 C. viii. p. 2. petitions, their effects, &c. &c. And (But the same lines occur in the Pro- their rewards. (See supr. vol. ii. p. 99.

ends with the seven Beatitudes, and logue to Hampole's Speculum Vita; or Note”.] These are the two concluding MIRROUR OF LIFE, as it has been called,

lines, written about the year 1350. (See MSS. Bodl. 48. p. 47. &. Bibl. Bodl. And To whylk blysse he vs bryng ibid. MSS. Lange. 5. p. 64.] From That on the crosse for vs all wolde hyng. which, that those who have leisure and This is supposed to be a translation from opportunity may make a further

compa- a Latin tract, afterwards printed at Co rison of the two Prologues, 1 will tran- logne, 1536. fol. But it may be doubted, scribe a few more dull lines.

whether Hampole was the translator. It Latyn als, I trowe, canne nane

is, however, most probably of the fourBot thase that it of scolc hane tane, teenth century.-- ADDITIONS.]

I warne you firste at the begynnynge,
That I will make no vayne carpynge,
Of dedes of armes, ne of amours,
That maketh carpynge in many a place
And of many other GESTES,
And namely when they come to festes ;
Ne of the lyf of BEVYS OF HAMPTOUNE,
That was a knyght of grete renoune:

Ne of syr GYE OF WARWYKE, &c. Our translator in these verses formally declares his intention of giving his reader no entertainment; and disavows all concern with secular vanities,, especially those unedifying tales of love and arms, which were the customary themes of other poets, and the delight of an idle age. The romances of OCTAVIAN, sir Bevis, and sir Guy, have already been discussed at large. That of sir IsEMBRAS was familiar in the time of Chaucer, and occurs in the RIME OF Sir Thopas". In Mr. Garrick's curious library of chivalry, which his friends share in common with himself, there is an edition by Copland, extremely different from the manuscript copies preserved at Cambridge', and in the Cotton collection. I believe it to be originally a French romance, yet not of very high antiquity. It is written in the stanza of Chaucer's sir Thopas!. The incidents are for the most part those trite expedients, which almost constantly form the plan of these metrical narratives,

I take this opportunity of remarking, that the MINSTRELS, who in this prologue of Nassyngton are named separately from the GESTOURS, or tale-tellers, were sometimes distinguished from the harpers. In the year 1374, six Minstrels, accompanied with four Harpers, on the anniversary of Alwyne the bishop, • [Isembrase, King's MS.] Popular Poetry."-EDIT.]

See supr. vol. i. p. 127. i MSS. Caius Coll. Class. A. 9. (2) Notes. (This romance has been re * Calig. A. 12. f. 128. printed in the “ Select pieces of early See Percy's Ball. i, 306.

n V. 6.

performed their minstrelsies, at dinner, in the hall of the convent of saint Swithin at Winchester; and during supper, sung the same Gest, or tale, in the great arched chamber of the prior: on which solemn occasion, the said chamber was hung with the arras, or tapestry, of THE THREE KINGS OF COLOGNE". These minstrels and harpers belonged, partly to the royal houshold in Winchester castle, and partly to the bishop of Winchester. There was an annual mass at the shrine or tomb of bishop Alwyne in the church, which was regularly followed by a feast in the convent. It is probable, that the Gest here specified was some poetical legend of the prelate, to whose memory this yearly festival was instituted, and who was a Saxon bishop of Winchester about the year 1040". Although songs of chivalry were equally common, and I believe more welcome to the monks, at these solemnities. In an accompt-roll of the priory of Bicester, in Oxfordshire', I find a parallel instance, under the year 1432. It is in this entry. 6 Dat. sex Mini



Registr. Priorat. S. Swithini Win. And the thre kinges, with all their comton. (ut supr. vol. i, p. 93.] “In festo pany, Alwyni episcopi ..... Et durante pie- Their crownes glistening bright and tancia in aulă conventûs, sex

oriently, STRALLI, cum quatuor CITHARISATORIEUS, With their presentes and giftes misticall, faciebant ministralcias suas, Et post All this beh lde I in picture on the wall. cenam, in magnâ camerâ arcuatâ dom,

In an Inventory of ornaments belongPrioris, cantabant idem gestum, in quâ ing to the church of Holbech in Lincamerâ suspendebatur, ut moris est, colnshire, and sold in the year 1548, magnum dorsale Prioris, habens picturas we find this article. “ Item, for the coars trium regum Colein. Veniebant autem of the jii. kyngs of Coloyne, vs. iiii d." dicti joculatores a castello domini regis, I suppose these coats were for dressing et ex familia episcopi ...." is much obliterated, and the date is persons who represented the three kings hardly discernible. Among the Har

in some procession on the Nativity. leian manuscripts, there is an antient Or perhaps for a MYSTERY

on the subsong on the three kings of Cologne, inject, plaid by the parish. But in the which the whole story of that favorite

same Inventory we have, Item, for the romance is resolved into alchemy. MSS. HAROD's (Herod's) coate, &c. Stuke,

apostylls (the apostles) coats, and for 2407. 13. fol. Wynkyn de Worde

ley's ITIN. Curros. pag. 19. In old printed this romance in quarto, 1526. It is in MSS. Harl. 1704. 11. fol. 49. accompts of church-wardens for saint

Helen's at Abingdon, Berks, for the b. Imperf. Coll. Trin. Dublin. V, 651, 14. [C. 16.] MSS. More, 37. And fre year 1566, there is an entry For setting up

Robin HOODES BOWER. I suppose for a quently in other places. Barclay, in his EGLOGES, mentions this subject, a part

på rish interlude, ARCHÆOL. vol. i. p. 16,

^ He is buried in the north wall of of the nativity, painted on the walls of a churche cathedrall . Egl. v. Signat. D. ii. the presbytery, with an inscription.

• In Thesaurario Coll. Trin. Oxon, ad calc, Ship of fooles, edit. 1570.

[See supr. vol. i. p. 94.]

strallis de Bokyngham cantantibus in refectorio MARTYRIUM SEPTEM DORMIENTIUM in ffesto epiphanie, ivs.” That is, the treasurer of the monastery gave four shillings to six minstrels from Buckingham, for singing in the refectory a legend called the MARTYRDOM OF THE SEVEN SLEEPERSP, on the feast of the Epiphany. In the Cotton library, there is a Norman poem in Saxon characters on this subject"; which was probably translated afterwards into English rhyme. The original is a Greek legend', never printed; but which, in the dark ages, went about

P In the fourth century, being inclosed tions a book of Saint Matthew the Evanin a cave at Ephesus by the emperour gelist, De Infantia Salvatoris, in which Decius 372 years, they were afterwards our Lord is introduced learning to read, found sleeping, and alive.

&c. See Iren. lib. i. c. xvii. p. 104. 9 MSS. Cott. CALIC. A. ix. iii. fol.

Among other figinents of this kind, in 213. b. [See supr, vol. i. p. 20.] “Jci the Pseudo-Gelasian Decree are recited, commence la vie de Set dornanz.” The history and nativity of our Saviour,

La uertu deu ke tut nur dure and of Mary and the midwife. And, Etvt iurz est cereine e pure.

The history of the infancy of our Savinr.

Jur, Can. Distinct. can. 3. The latter ' MSS. Lambec. viii. p. 375. Photius, without naming the author, gives

piece is mentioned by Anastasius, where the substance of this Greek legend, Bibl.

he censures as supposititious, the prierile

miracles of Christ. Odny. c. xiii. p. 26. Cod. CCLIII. pag. 1399. edit. 1591. fol. This story was common among the Ara

On the same subject there is an Arabic bians. The mussulmans borrowed many

book, probably compiled soon after the wonderful narratives from the christians, Latin by Sikius, called EvangeLIUM

rise of Mahometanisın, translated into which they embellished with new fictions. They pretend that a dog, which

INFANTIÆ, Arab. et Latin. Traject. ad was accidentally shut up in the cavern

Rhen. 1697. 8vo. In this piece, Christ with the seven sleepers, became rational.

is examined by the Jewish doctors, in See Herbelot, Dict. Orient. p. 139. a.

astronomy, medicine, physics, and meV. ASHAB. p. 17. In the British Mu

taphysics. Sikius says, that the PUERILE

MIRACLES of Christ were common among seum there is a poem, partly in Saxon characters, De pueritia domini nostri the Persians. Ibid. in Not. p. 55. Fa

bricius cites a German poem, more than Jhesu Cristi. Or, the childhood of Christ. MSS. Harl. 2399. 10. fol. 47. It be- four hundred years old, founded on these gins thus,

legends. Cod. Apocryph. Nov, TEST.

tom. i. pag. 212. Hamburg. 1703. Alle myzthty god yn Trynyte,

At the end of the English poem on That bowth (bought] man on rode dere; this subject above cited, is the following He gefe ows washe to the

rubric. “Qöd dnus Johannes ArciteA lytyl wyle that ye wyll me hyre. nens canonicus Bodminje et natus in Who would suspect that this absurd le- illa." Whether this canon of Bodmin gend had also a Greek original? It was in Cornwall, whose name was perhaps taken, I do not suppose immediately, Archer, or Bowyer, is the poet, or only from an apocryphal narrative ascribed the transcriber, I cannot say. Sce fol. 48. to saint Thomas the apostle, but really In the same manuscript volume, [8.) compiled by Thomas Israelites, and en there is an old English poem to our titled, sáros lng rà raidinie ses moyensive Saviour, with this note. “Explicit Conqš xupiwa owoñges wr'Ingi Xourē, Liber templationem bonam. Quod dnus Johande pueritia et miraculis domini, &c. It nes Arcuarius Canonicus Bodininie.” is printed in part hy Cotelerius, Not. ad See what is said, below, of the PseudoPatr. Apostol. p. 274. Who there men EVANGELIUM attributed to Nichodemus,

[ocr errors]
« הקודםהמשך »