Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language ProblemUnesco, 1957 - 282 עמודים |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 56
עמוד 139
... suggested - but this seems unlikely to be either practicable or advantageous - that a single international clearing house for translations should be set up , presumably under the International Federation for Documentation or under ...
... suggested - but this seems unlikely to be either practicable or advantageous - that a single international clearing house for translations should be set up , presumably under the International Federation for Documentation or under ...
עמוד 163
... Suggested Course of Reading to help Technical Translation Editors 5.5.1 The publication of this report offers a chance to invite further opinions on a proposal which arose from discussions on language problems at the Scientific ...
... Suggested Course of Reading to help Technical Translation Editors 5.5.1 The publication of this report offers a chance to invite further opinions on a proposal which arose from discussions on language problems at the Scientific ...
עמוד 240
... suggested equivalents of terms , accompanied if possible by definitions or contexts , could be sent to these bureaux for integration with similar material from other sources . The bureaux would be able in return to offer an information ...
... suggested equivalents of terms , accompanied if possible by definitions or contexts , could be sent to these bureaux for integration with similar material from other sources . The bureaux would be able in return to offer an information ...
תוכן
23FASOEN | 16 |
Qualitative aspects of translating | 27 |
Conversion of measurements symbols place names and titles | 51 |
זכויות יוצרים | |
13 קטעים אחרים שאינם מוצגים
מהדורות אחרות - הצג הכל
Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language Problem <span dir=ltr>UNESCO</span> אין תצוגה מקדימה זמינה - 2021 |
מונחים וביטויים נפוצים
abstracts adopted Alexander Gode alphabetical auxiliary language Basic English Bibliography British Bureau cards chemical chemistry Chinese Committee concepts constructed languages copies countries definitions Documentation draft critics engineering equivalents Esperanto experience expressed fact favour foreign language French German grammar guage Hindi ideographic illus Indian industry Insdoc instance Institute Interlingua international auxiliary language International Electrotechnical Commission international language Italian Japanese journals knowledge Latin Latin alphabet Latino sine Flexione linguistic London means mother tongue national languages nomenclature organizations original paper possible practical problem publication published purpose reader recommended reference relating Russian scientific and technical scientific German scientists Society Spanish specialist standard subject field symbols teaching Technical Dictionaries technical terminology technical terms technical translator terminology tion trans Unesco United United Kingdom Universal Decimal Classification University vocabulary words writing York