Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language ProblemUnesco, 1957 - 282 עמודים |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 89
עמוד 74
... possible output of careful work over a period which might extend to some weeks or months . 3.1.2 The greatest number of distinct phases into which it is possible to subdivide the work of translation - assuming , for the sake of ...
... possible output of careful work over a period which might extend to some weeks or months . 3.1.2 The greatest number of distinct phases into which it is possible to subdivide the work of translation - assuming , for the sake of ...
עמוד 203
... possible to devise a script based on 50 ideographical symbols and a small number of operating symbols to combine these into compound units corresponding to Chinese characters , instead of de- vising new symbols for the purpose which ...
... possible to devise a script based on 50 ideographical symbols and a small number of operating symbols to combine these into compound units corresponding to Chinese characters , instead of de- vising new symbols for the purpose which ...
עמוד 207
... possible to envisage either a wide or limited extent to which international science might benefit from the use of a language or system of communication more generally understood than scientific writers ' various mother tongues : ( a ) ...
... possible to envisage either a wide or limited extent to which international science might benefit from the use of a language or system of communication more generally understood than scientific writers ' various mother tongues : ( a ) ...
תוכן
23FASOEN | 16 |
Qualitative aspects of translating | 27 |
Conversion of measurements symbols place names and titles | 51 |
זכויות יוצרים | |
13 קטעים אחרים שאינם מוצגים
מהדורות אחרות - הצג הכל
Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language Problem <span dir=ltr>UNESCO</span> אין תצוגה מקדימה זמינה - 2021 |
מונחים וביטויים נפוצים
abstracts adopted Alexander Gode alphabetical auxiliary language Basic English Bibliography British Bureau cards chemical chemistry Chinese Committee concepts constructed languages copies countries definitions Documentation draft critics engineering equivalents Esperanto experience expressed fact favour foreign language French German grammar guage Hindi ideographic illus Indian industry Insdoc instance Institute Interlingua international auxiliary language International Electrotechnical Commission international language Italian Japanese journals knowledge Latin Latin alphabet Latino sine Flexione linguistic London means mother tongue national languages nomenclature organizations original paper possible practical problem publication published purpose reader recommended reference relating Russian scientific and technical scientific German scientists Society Spanish specialist standard subject field symbols teaching Technical Dictionaries technical terminology technical terms technical translator terminology tion trans Unesco United United Kingdom Universal Decimal Classification University vocabulary words writing York