Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language ProblemUnesco, 1957 - 282 עמודים |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 49
עמוד 62
... names , all of which are declined . The first ( imya ) is the personal name ; the middle , the patronymic ( otechestvo ) , is constructed from the personal name of his ( or her ) father , usually by adding -ovich ( or -ovna ) , and the ...
... names , all of which are declined . The first ( imya ) is the personal name ; the middle , the patronymic ( otechestvo ) , is constructed from the personal name of his ( or her ) father , usually by adding -ovich ( or -ovna ) , and the ...
עמוד 63
... name requires not only sufficient familiarity with the subject matter to recognize the important names in the field , but also a knowledge of its pronunciation in the original language as well , whether this was French , German ...
... name requires not only sufficient familiarity with the subject matter to recognize the important names in the field , but also a knowledge of its pronunciation in the original language as well , whether this was French , German ...
עמוד 212
... names for substances in common use , and systematic names based on fundamental principles for refer- ence , classification and indexing ' became general practice . This last phrase is quoted from the introduction to Dr. Dyson's book ...
... names for substances in common use , and systematic names based on fundamental principles for refer- ence , classification and indexing ' became general practice . This last phrase is quoted from the introduction to Dr. Dyson's book ...
תוכן
23FASOEN | 16 |
Qualitative aspects of translating | 27 |
Conversion of measurements symbols place names and titles | 51 |
זכויות יוצרים | |
13 קטעים אחרים שאינם מוצגים
מהדורות אחרות - הצג הכל
Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language Problem <span dir=ltr>UNESCO</span> אין תצוגה מקדימה זמינה - 2021 |
מונחים וביטויים נפוצים
abstracts adopted Alexander Gode alphabetical auxiliary language Basic English Bibliography British Bureau cards chemical chemistry Chinese Committee concepts constructed languages copies countries definitions Documentation draft critics engineering equivalents Esperanto experience expressed fact favour foreign language French German grammar guage Hindi ideographic illus Indian industry Insdoc instance Institute Interlingua international auxiliary language International Electrotechnical Commission international language Italian Japanese journals knowledge Latin Latin alphabet Latino sine Flexione linguistic London means mother tongue national languages nomenclature organizations original paper possible practical problem publication published purpose reader recommended reference relating Russian scientific and technical scientific German scientists Society Spanish specialist standard subject field symbols teaching Technical Dictionaries technical terminology technical terms technical translator terminology tion trans Unesco United United Kingdom Universal Decimal Classification University vocabulary words writing York