Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language ProblemUnesco, 1957 - 282 עמודים |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 78
עמוד 38
... linguistic sensitivity ' enabling him to find the nearest equivalences of expression as between X or Y for these ... linguistic knowledge may be only rudimentary , and conversely the more impossible for a linguist lacking technical ...
... linguistic sensitivity ' enabling him to find the nearest equivalences of expression as between X or Y for these ... linguistic knowledge may be only rudimentary , and conversely the more impossible for a linguist lacking technical ...
עמוד 39
... linguistic - technical questions in a competent and appropriate manner and of judging whether the information obtained actually corresponds to the original author's intended meaning . ' 2.3.6 Mr. Marcel Leveugle ( France / U.S.A ...
... linguistic - technical questions in a competent and appropriate manner and of judging whether the information obtained actually corresponds to the original author's intended meaning . ' 2.3.6 Mr. Marcel Leveugle ( France / U.S.A ...
עמוד 222
... linguistic standardization , this being the International Electrotechnical Commission ( IEC ) . The method followed by the latter is based on internal linguistic co - ordination by three sub - stages , describ- able respectively as ...
... linguistic standardization , this being the International Electrotechnical Commission ( IEC ) . The method followed by the latter is based on internal linguistic co - ordination by three sub - stages , describ- able respectively as ...
תוכן
23FASOEN | 16 |
Qualitative aspects of translating | 27 |
Conversion of measurements symbols place names and titles | 51 |
זכויות יוצרים | |
13 קטעים אחרים שאינם מוצגים
מהדורות אחרות - הצג הכל
Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language Problem <span dir=ltr>UNESCO</span> אין תצוגה מקדימה זמינה - 2021 |
מונחים וביטויים נפוצים
abstracts adopted Alexander Gode alphabetical auxiliary language Basic English Bibliography British Bureau cards chemical chemistry Chinese Committee concepts constructed languages copies countries definitions Documentation draft critics engineering equivalents Esperanto experience expressed fact favour foreign language French German grammar guage Hindi ideographic illus Indian industry Insdoc instance Institute Interlingua international auxiliary language International Electrotechnical Commission international language Italian Japanese journals knowledge Latin Latin alphabet Latino sine Flexione linguistic London means mother tongue national languages nomenclature organizations original paper possible practical problem publication published purpose reader recommended reference relating Russian scientific and technical scientific German scientists Society Spanish specialist standard subject field symbols teaching Technical Dictionaries technical terminology technical terms technical translator terminology tion trans Unesco United United Kingdom Universal Decimal Classification University vocabulary words writing York