Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language ProblemUnesco, 1957 - 282 עמודים |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 81
עמוד 33
... knowledge , on the part of the translator in making his choice . 2.2.6 The question of improving the means for finding terms in different languages which as nearly as possibly correspond to the same concept is discussed in Chapter 7 ...
... knowledge , on the part of the translator in making his choice . 2.2.6 The question of improving the means for finding terms in different languages which as nearly as possibly correspond to the same concept is discussed in Chapter 7 ...
עמוד 157
... knowledge privately by taking lessons from individual teachers or at the language schools . The Italo- British Association , sponsored by the British Council , and Italo - American Asso- ciation sponsored by the U.S. Information Service ...
... knowledge privately by taking lessons from individual teachers or at the language schools . The Italo- British Association , sponsored by the British Council , and Italo - American Asso- ciation sponsored by the U.S. Information Service ...
עמוד 168
... knowledge and of his language knowledge separately , as for instance by producing relevant diplomas or certificates he already holds . If in either or both respects this evidence is not considered adequate by itself , he should be ...
... knowledge and of his language knowledge separately , as for instance by producing relevant diplomas or certificates he already holds . If in either or both respects this evidence is not considered adequate by itself , he should be ...
תוכן
23FASOEN | 16 |
Qualitative aspects of translating | 27 |
Conversion of measurements symbols place names and titles | 51 |
זכויות יוצרים | |
13 קטעים אחרים שאינם מוצגים
מהדורות אחרות - הצג הכל
Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language Problem <span dir=ltr>UNESCO</span> אין תצוגה מקדימה זמינה - 2021 |
מונחים וביטויים נפוצים
abstracts adopted Alexander Gode alphabetical auxiliary language Basic English Bibliography British Bureau cards chemical chemistry Chinese Committee concepts constructed languages copies countries definitions Documentation draft critics engineering equivalents Esperanto experience expressed fact favour foreign language French German grammar guage Hindi ideographic illus Indian industry Insdoc instance Institute Interlingua international auxiliary language International Electrotechnical Commission international language Italian Japanese journals knowledge Latin Latin alphabet Latino sine Flexione linguistic London means mother tongue national languages nomenclature organizations original paper possible practical problem publication published purpose reader recommended reference relating Russian scientific and technical scientific German scientists Society Spanish specialist standard subject field symbols teaching Technical Dictionaries technical terminology technical terms technical translator terminology tion trans Unesco United United Kingdom Universal Decimal Classification University vocabulary words writing York