Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language ProblemUnesco, 1957 - 282 עמודים |
מתוך הספר
תוצאות 1-3 מתוך 68
עמוד 6
... draft critics ' and their names in Appendix I are marked D. Their help and additional information obtained by correspondence were utilized to revise the draft and produce the text of the present Report . The final chapter entitled ...
... draft critics ' and their names in Appendix I are marked D. Their help and additional information obtained by correspondence were utilized to revise the draft and produce the text of the present Report . The final chapter entitled ...
עמוד 6
... draft critics' and their names in Appendix I are marked D. Their help and additional information obtained by correspondence were utilized to revise the draft and produce the text of the present Report. The final chapter entitled ...
... draft critics' and their names in Appendix I are marked D. Their help and additional information obtained by correspondence were utilized to revise the draft and produce the text of the present Report. The final chapter entitled ...
עמוד 76
... draft of the article before they can start dictating ' seems somewhat ... critics of this report agree that a time interval between drafting and final ... draft critics , including , for instance , Mr. Haislund ( Denmark ) who is among ...
... draft of the article before they can start dictating ' seems somewhat ... critics of this report agree that a time interval between drafting and final ... draft critics , including , for instance , Mr. Haislund ( Denmark ) who is among ...
תוכן
23FASOEN | 16 |
Qualitative aspects of translating | 27 |
Conversion of measurements symbols place names and titles | 51 |
זכויות יוצרים | |
13 קטעים אחרים שאינם מוצגים
מהדורות אחרות - הצג הכל
Scientific and Technical Translating: And Other Aspects of the Language Problem <span dir=ltr>UNESCO</span> אין תצוגה מקדימה זמינה - 2021 |
מונחים וביטויים נפוצים
abstracts adopted Alexander Gode alphabetical auxiliary language Basic English Bibliography British Bureau cards chemical chemistry Chinese Committee concepts constructed languages copies countries definitions Documentation draft critics engineering equivalents Esperanto experience expressed fact favour foreign language French German grammar guage Hindi ideographic illus Indian industry Insdoc instance Institute Interlingua international auxiliary language International Electrotechnical Commission international language Italian Japanese journals knowledge Latin Latin alphabet Latino sine Flexione linguistic London means mother tongue national languages nomenclature organizations original paper possible practical problem publication published purpose reader recommended reference relating Russian scientific and technical scientific German scientists Society Spanish specialist standard subject field symbols teaching Technical Dictionaries technical terminology technical terms technical translator terminology tion trans Unesco United United Kingdom Universal Decimal Classification University vocabulary words writing York