תמונות בעמוד
PDF
ePub

SCÈNE II.

UN SOLDAT, TOU-AN-KOU,

UN SOLDAT,

‘報的元師 得知,公主囚"在"府 “中。“添“了“笛“小”厮“兒。“喚“做“越 “氏“孤“兒“哩。

1Pao-3ti (ti pour te) j'apporte des nouvelles, 3youen-*thsouï au général en chef, te pour qu'il puisse, tchi savoir (être informé) : 'kong-3tchou la princesse, 'thsieou étant emprisonnée, 1otsaï dans, tchong le milieu, "fou de son palais (dans son palais), 13thien-1liao a mis au monde, 1ko un, 16siao-17sse-18eul petit garçon, 19houan-20tso qu'on appelle, 23kou-eul le petit orphelin, "tchaochi de la famille de Tchao, šli particule finale.

12

14

TOU-'AN-KOU,

17

18

19

10

20

是眞薗喚做趙氏孤兒等"一 “月“满“足。“殺“這”小“厮。"也“不”為 “遲。

'Chi est-(il), *tchin-3ko vrai (que), *houan-3tso il s'appelle, kou-'eul le petit orphelin, 'tchao-'chi de la famille de Tchao? 1oteng attendons (que), 11-12youeï un mois, 13mouan-1tso soit accompli; 4chan je tuerai, 16tche ce, 17siao-18sse petit garçon, 19ye même, 20pou-wei ce ne sera pas, 2tch'i tard, c.-à-d. j'aurai encore le temps de le tuer, etc.

17

7

8

19

10

‘令人傳我的號去。着“下”將 “軍“韓“厥。“把“住”府“門。"不"按"進 “去”的。“只“按“出”来”的。

'Ling-jin soldats, khiu allez, 3tch'ouen porter, 'hao-'ling les ordres, ngo-ti de moi (mes ordres). Tcho j'ordonne, 13Han-kioue à Han-kioue, "tsiang.kiun général, hia inférieur (en second), spa-16tchou de garder, fou-18men les portes de son palais; pou-20seou on ne fouillera pas, 23ti ceux qui, thsin-22khiu entrent, 24tchi seulement, seou on fouillera, 28ti ceux qui, 26tch'ou-27laï sortent.

17

25,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

'Jo si, yeoù il y a, 'tche (un homme) qui, 3tao-*tch'ou emporte furtivement (litt. sorte ayant volé), kou-eul le petit orphelin, *tchao-chi

de la famille de Tchao, 10thsiouen-"kia toute sa famille, 12tch'ou-13tchan

sera décapitée, "kieoutso des neuf parents en ligne droite, pou"licou il ne restera pas, 18-pi un individu,

12

與我張掛杨文徧告諸將。"休

15

18

“得“噁“惯。“自“取”其“罪。

Yu-ngo pour moi, 3tchang-'koua qu'on suspende, pang-wen une affiche, (pour) pien de tous côtés, kao informer, tchou-10tsiang les

chefs militaires; "hieou-te qu'ils se gardent de, 13wei me désobéir, ou et de commettre quelque erreur; tseu-thsiu ils s'attireraient eux-mêmes, "khi-18 tsouï leur châtiment.

If récite des vers :

不爭公主懷孕在身。產

13

15

16

18 19

20

"孤“鬼"是"我"讎“人。”待“滿"月"鋼

25

30

“刀割"死"镜"稱,“我”削“草除根。

'Pou-tseng certainement (litt. ne pas disputer), 'kong-3tchou si la princesse, 3tsin de Tsin, hoaï-1ing-tsaï-'chin étant enceinte (partum gerens in corpore, in alvo), 1othsan a mis au monde, "kou-1eul le petit orphelin, chi ce sera, ngo de moi, 15tch'eou-jin l'ennemi. 17Taï attendons, mouan-"youeï un mois plein, accompli, tao avec un couteau, un sabre, 20kang d'acier, ko étant coupé, 23sse il mourra. 24Thsai alors, 25tch'ing on dira que, ngo moi, sio pour détruire, 28thsao la plante, 29tch'ou j'ai arraché, ken la racine.

26.

SCÈNE III.

LA PRINCESSE, tenant un enfant nouveau-né.

Elle récite des vers:

12

13

“如“秋“夜“雨。 17 18

16

天下人煩惱都在我心"頭"猶 紅點

19

20秋(1)

« Fan les peines, nao les tourments, jin des hommes, 'thien-3hia

«< du dessous du ciel, du monde, "tou tous, tsaï sont dans, "ngo mon,

« sin-theou cœur; "yeou-1jou de même que, 1yu la pluie, 'ye d'une « nuit, 18thsieou d'automne, 16-17tien à chaque goutte, 18-1oching à <«< chaque bruit, 2otsicou s'amasse, s'accumule. »

5

6

实身室公主被姦臣 " “岸 “賈將"俺"趙"家滿門"良“賤。"誅

[blocks in formation]

40

20

'Thsie-chin moi, (je suis) "kong- tchou une princesse, 3tsin-*chi de la maison (royale) de Tsin, 'pi j'ai éprouvé (le malheur que), 'tch'in un ministre, kien traître, (nommé) 10 Tou-11'an-12kou: 13tsiang prenant (marque d'accusatif), 19liang les nobles, 20tsien et les roturiers, "mouan18men de toute la maison, ngan de ma, 15tchao-16kia famille de

Tchao, tchou-22tsin il les a tous tués, 23cha et en les massacrant, "tsioue les a exterminés.

12

[blocks in formation]

今日所生一子。記的駙馬“臨 “°C之“時。“會“有”遺言。“若“是“添 “笛“小“厮“兒,“喚”做“趙“氏 “孤“兒。

[blocks in formation]

So-seng l'enfant que j'ai mis au monde, 'kin-*ji aujourd'hui, 3¿

(1) Le P. Premare a passé ce second vers dont la construction et le sens préTick

sentaient de grandes difficultés. Le mot prononcé tseou signifie avoir du chagrin; mais il se prend quelquefois pour tsicou et a le sens de amasser, accumuler. Morrison (Part. II, no 40,880): To collect together.

'tseu est un fils; 'ki-ti je me souviens que, fou-1ma le gendre du roi (mon époux), chi dans le temps, le moment où, "lin-wang il était près de mourir, (13tchi particule relative), 15tseng-16yeou eut, prononça (1stseng marque du passé), 17-18yen ses dernières paroles, ses dernières volontés (en ces termes): 19j0-20chi si, thien vous mettez au monde, 22ko un, 23siao-2-sse-eul petit garçon, houan-tso appelez-le, 30kou"eul le petit orphelin, 28 tchao-29 chi de la famille de Tchao.

[subsumed][ocr errors][merged small]

'Taï attendez que, tha lui, 3kieou-theou après longtemps, "tch'ing

jin soit devenu homme, 'tchang-ta et ait grandi, (afin que) 'yu pour, 10 fou son père, 11mou et sa mère, 12sioue-13youen il lave les injures, 11pao15tch'eou et se venge.

天哪,怎能彀將這孩。“送“出 “的"這“府“門“去。

16

Thien-na ô ciel! tseng comment, neng-keou pourrai-je, tsiang prenant (marque d'accusatif), 'tche ce, haï-'eul jeune enfant, 1osong le

conduire, "tch'ou-12-ti-16 khiu et le faire sortir de, 15men la porte, 13tche de ce, fou palais? (12ti est pour te).

10

可也好“也。"我想起來。目“下

19

“再“無“親“人。“只“有“俺家 門下

23

25

26

27

28

29

30

“程“嚶。”在“家 *屬“上。”無“他”的“名。

字。

'Kho-ye-3hao-1ye heureusement, "ngo moi, je, siang-1ki-3laï je me mets à penser (il me vient une idée): "mo-10hia maintenant, "tsaï encore, 12wou je n'ai pas, 13thsin-jin de parents. 15Tchi seulement, 16yeou il y a, Tch'ing-ing (nom d'homme), 19men-20hia (qui était) au bas de la porte, ngan-18kia de notre maison (qui était attaché au service de notre maison): 23tsaï-26chang dans, parmi, kia-2cho les personnes de notre maison, wou il n'y avait pas, 28tha-29ti de lui, 30ming-31tseu le nom et le surnom, c.-à-d. dont le nom n'était pas porté sur la liste des personnes qui composaient notre maison.

3

我如今只等程嚶來時。"我"自

"有"主意。

'Ngo moi, jou-3kin maintenant, *tchi seulement, Steng j'attends, "chi

le moment où, Tch'ing-1ing, laï sera venu, ngo-"tseu moi-même, 12yeou j'ai, 13ko un, 14tchou-1i dessein.

SCÈNE IV.

TCH'ING-ING, portant une boîte remplie d'herbes médicinales.

自家程嬰是也。

'Tseu-kia moi, je, chi suis, 3Tch'ing-ing, "ye particule finale.

5

7

元堤嚙覃澤響人。向"在"駙馬

16

17

18

19

20

21

12

"府 門 “下。 蒙"他"十"分“優“待。“與

[ocr errors][merged small]

'Youen dans l'origine, chi j'étais, 3ko un, i-'jin médecin, 'thsao-tse d'herbes (qui traite avec des simples); hiang précédemment, 'tsaï j'étais, 13men-hia au bas de la porte, fou du palais, fou "ma du gendre du roi (c.-à-d. j'étais au service du gendre du roi). Mong je suis reconnaissant (de ce que), 16tha lui, 17chi-18fen extrêmement, 19yeou-20taï me traitait avec bienveillance; 24pou pas, thong d'une manière semblable, "yu aux, 2tch'ang-23jin hommes ordinaires, c.-à-d. il ne me traitait pas comme les hommes ordinaires.

可岸賈賊臣將趙"家"滿

13

16

1209 "良“賤。"誅“盡”殺 “絕。

'Kho-naï mais hélas! Tou-an-kou, 'tch'in cet officier, 'tse homicide, tsiang prenant (marque d'accusatif), 13liang les nobles, tsien et les roturiers, "mouan-12men de la maison entière, 'tchao-10kia de la famille de Tchao, 1stchou-16tsin les a tous tués (litt. en les tuant les a épuisés), 17cha et en les massacrant, 18tsioue les a exterminés.

« הקודםהמשך »