|(啓) Ouvrir la bouche (pour A Litt. tortue-miroir. Au flg. () parler de qlq. chose). un excellent modèle, un () Voix d'un chanteur. IL 走氏孤兒 TCHAO-CHI-KOU-EUL L'ORPHELIN DE LA CHINE TRAGÉDIE EN CINQ ACTES COMPOSÉE SOUS LA DYNASTIE DES YOUEN PAR KI-KIUN-THSIANG TRADUCTION MOT A MOT DES DIALOGUES DES TROIS PREMIERS ACTES PAR STANISLAS JULIEN PERSONNAGES TOU-'AN-KOU, ministre de la guerre. TCHAO-SO, fils de Tchao-tun et gendre du roi. LA PRINCESSE, fille du roi et épouse de Tchao-so. TCH'ING-ING, médecin. HAN-KIOUÉ, général. KONG-SUN-TCHOU-KIEOU, ancien ministre, retiré des affaires. TCHING-PEI, l'orphelin de Tchao. WEI-KIANG, premier ministre d'État. 楔子 KIE-TSEU PROLOGUE SCÈNE I. TOU-'AN-KOU, suivi de soldats. (Il récite des vers.) 10 人無害虎心。虎有傷人"意。 « Jin l'homme, wou n'a pas, "sin l'intention, haï-hou de faire << du mal au tigre; hou le tigre, 'yeou a, 1oi l'intention de, chang « blesser, jin l'homme. » 當時不盡情過後空淘“氣。 « 'Tang dans, chi le temps (présent), "pou-*tsin (si) nous n'épui« sons pas (ne contentons pas complètement), "thsing nos passions, u kouo-Theon quand (le temps) sera passé, skhong en vain, "thao-10khi « nous remuerons notre bile (nous ferons de vains efforts). » 某仍晉國大將屠岸賈"是"也。 *Meowu moi, 2nal certes, "chi je suis, Tou-8"an-kou, Sta le grand, *tsiang général, koue du royaume, 3tsin de tsin, "ye particule finale. 3巷 4 10 俺生靈公在位文““其 公 在位。文武千 "買"其 (Depuis que) 'ngan notre, tchou maître, roi, *Ling-kong, *tsai-wei est sur le trône, 'thsien (parmi) les mille, 10youen officiers, 'wen civils, wou et militaires, ti ceux auxquels, "khi il, 12sin-13jin donne sa confiance, 1tchi seulement, 16yeou il y a, 17i un, 18wen (officier) civil, 19; un, 20wou (officier) militaire. Tche le, wen civil (l'officier civil), 23 chi c'est, 2Tchao-tun; 27tche le, wou militaire (l'officier militaire), 281si-29meou c'est moi; 30 particule finale. 2 3 26. 10 俺二人文武不和,常有"傷"害 "趙"看"之 “心。“争”奈"不"能 “入“手。 12 15 16 40 20 'Ngan-eul nous deux, jin hommes, 'wen civil, wou et militaire, "pou-ho ne vivons pas en bonne intelligence; tch'ang constamment, "yeou j'ai, sin l'intention, chang-"haï de tuer, Tchao-13tun, 1tchi particule relative. Tseng-naï cependant, 18pou-19neng (jusqu'ici) je n'ai pu, 20ji-cheou le faire entrer dans mes mains (c.-à-d. le faire tomber sous mes coups). *Eul-tseu le fils, 'na de ce, Tchao-3tun, houan-'tso s'appelle, Tchao so; 10hien actuellement, "wei il est, fou-ma le gendre, 12Ling-13kong (du roi) Ling-kong.. 14 5 16 17 19 20 21 某也會遣 勇士鉏麑 “仗“着 “短“刀。“越“墙“而”過。“要“刺殺"越 “盾。 * 'Meou moi, ye même, 3tseng-1kien j'avais envoyé, "i un, "sse homme, "yong courageux, Tsou-9ni (nommé Tsou-ni). 10Tchang-1tcho s'étant armé, toen-13tao d'un poignard (litt. couteau court), "youe il franchit, 15thsiang les murs (du palais), "eul et, "koup passa outre; 18yao il vou lait, 19thsi percer, 20cha et tuer, 21Tchao-tun. 誰想鉏麑觸樹而死 'Chouï qui, siang aurait pensé, Tsou-'ni que Tsou-ni, "tch'o se heur terait (la tête) contre, "chou un arbre, 'eul et, sse mourrait? 10 那為勸農出到郊外。"見 |