Si l'on s'adresse à une personne et qu'on lui ordonne ou demande quelque chose, on peut bien omettre un des signes qui servent à indiquer l'impératif; par exemple: ' 1 F 新民 1tso faites, sin nouveau, 3min le peuple (renouvelez ses mœurs, son caractère). Les signes que je signale le premier sont les différentes formes du pronom de la deuxième personne: jou 汝et et eulvous. On emploie aussi fort souvent le mot khi #youe il dit: eul vous (marque cheou pendant le jour, 2eul vous (mar d'impératif), che essayez, khi-sse cette affaire. 3 que d'impératif), F syu allez prendre, 1mao des roseaux (pour couvrir votre maison). 1 2 kiun prince, 2khi marque d'impératif, stai-tchi attendez cela. En mandchou: edchen prince, taka pendant quelque temps, aliya (impératif) attendez. 1 2 5 # F F F kiun prince, “khi marque d'impératif, 3wen informez-vous (en), 1tchou aux, 6pin rivages, "chouï de la rivière (où il s'est noyé). ‘君其務 寧 魯難而親"之 kun prince, 2khi marque d'impératif, wou appliquez-vous, ning à apaiser, 5lou-nan les malheurs (du peuple) de Lou, "eul et, 8thsin aimez, *tchi lui (aimez-le). Quelquefois, par une sorte de pleonasme, on ajoute joù 1 2 3 4 à khi . Exemple: joù-2khi vous (mar que d'impératif), 3nien pensez-y, 1tsaï interjection. L'impératif se marque aussi par les signes prohibitifs wou 勿。 wou pou qui prennent la signification de noli, E 4440 devant un verbe latin. — ' ' ' ' I 'wou-fei ne détruisez pas, 無 ̊廢 ̊先‘君之 kong les mérites, 5tchi du, kiun précédent (défunt). 1 4 ou-wei ne dites pas (que), 3tchou le royaume de Tchou, 'siao est petit. 1 de vous corriger. wou-3tan ne craignez pas, 3tan de changer, En style moderne, le mot tche (vulgo: qui, quæ, quod) se place souvent à la fin d'une phrase pour indiquer l'impératif. Jusqu'ici personne n'avait fait cette remarque. fang-cheou-tche, lâchez-moi (tche, marque d'impératif); 3 5 6 2 't the 'siouen-2hia-tche (tehe, marque d'impératif) choisissez, 3ta un gros, kouen-3tseu bâton. Je possède un commentaire du ching-yu (le Saint Edit) dont le style est plus près du style ancien que de la langue vulgaire, et où l'impératif est souvent indiqué par tehe Infinitif. . Ce mode, où la position n'est pas en jeu, ne présente, en Chinois, aucune difficulté et ne mérite pas de nous occuper. 3 ADVERBE. L'adverbe se place ordinairement avant un verbe, comme on le 8 3 4 voit dans la grammaire de Rémusat (§ 177): 'E 'O' 'I 27th 1tch'in (moi votre) sujet, kou certainement, 3tchi je sais (que), wang le roi (V. M.), 5tchi particule relative, pou-jin ne le supporterait pas, ne le souffrirait pas, ye particule finale. J'ajouterai une observation très-importante qui a échappé jusqu'ici à tous les auteurs de grammaires chinoises, savoir que dans certains cas, l'adverbe se place après le régime direct d'un 抓 verbe actif. Exemples: repos fermement (Lao-tseu, chap. XVI). cheou-tsing-to, garder le i-cheoungen-chin, elle avait reçu des bienfaits profondément (elle avait reçu de grands bienfaits). Cette transposition de l'adverbe a lieu lorsque l'auteur chinois veut particulièrement arrêter l'attention du lecteur sur l'idée exprimée par l'adverbe. Dans l'exemple ci-dessus de Lao-tseu, il y a une nuance sensible entre cette tournure : il garde le repos fermement ", et celle qui serait conforme à l'usage: il garde fermement le repos". Voici d'autres exemples qui viennent à l'appui de la seconde observation : 回 “民禁忌豬肉最嚴。 1hoeï 2min les peuples musulmans, 3kin-1ki s'abstiennent, 5tchou-jo de la viande de porc, tsouï très, Syen strictement. 2 3 yo la musique, #khan émeut, 3jin les hommes, chin profondément. 1 2 3 ngou je, sse pense, 3hiang à mon pays 吾思鄉深 natal, chin profondément. ' ' . 'hia la dynastie des Hia, 夏失天下之易。 2chi perdit, thien-1hia l'empire, tchi particule relative, i facile ment; 7 8 10 11 12 "T", thang, Tching-thang, ste obtint, thien-10hia l'empire, "tchi particule relative, 12nan difficilement. Il y a des substantifs qui, par leur position, deviennent des adverbes exprimant la manière dont on fait une chose ou dont une chose se fait. 1 2 'chou-min les hommes du peuple, 3tseu en fils, comme des fils (filialement), laï vinrent. En mandchou: dehousei adali, comme des fils, dehikhe vinrent. 1 2 king-st'un à la manière d'une baleine avaler. Pour rendre le rôle de king, il faudrait fabriquer l'adverbe ridicule baleinement. 鳥獸散 1niao-cheou-san, mot à mot: oiseaux - qua drupèdes-se-disperser, c'est-à-dire à la manière des oiseaux et 今“知“君之“犬"馬"伋 in aujourd'hui, 7 田 2tchi je sais, je vois (que), 3kiun le prince, 4tchi particule rela tive, khiouen (comme) un chien, ma (comme) un cheval, hio nourrit, ki (moi, ki), me nourrit. Les mots 5khiouen (chien) et ma (cheval), forment deux adverbes qu'on ne pourrait rendre que par deux mots impossibles (chiennement, chevalement). mot à mot: thsan vers à soie, 2chi man 蠶食天下 ger, thien-hia l'empire. C'est-à-dire s'emparer peu à peu de l'empire, à la manière du ver à soie qui mange peu à peu la feuille du mûrier (bombicis-more comedere imperium). Les substantifs qui indiquent un temps, une époque déterminée, peuvent se prendre adverbialement toutes les fois qu'ils sont placés devant un verbe. Ils occupent alors la place des compléments circonstantiels. Exemples: mot à mot: 'cheou (jour), yen (fermer), men porte, c'est-à-dire pendant le jour, fermer la porte. 晝掩門 ''yeou il y eut (un homme qui), ye (de) nuit, (pendant) la nuit, teng monta-sur, khieou une colline, eul et (qui), hou criant - à-haute-voix, youe dit. 1 ', 'hia en été, liang rafraîchir (la couche de ses parents), stong en hiver, wen la rechauffer. 1 2 4 Le mot ji jour se prend quelquefois dans un sens adverbial, comme si l'on disait quotidiennement. 'F‘Z 1yu, moi, je, žji (chaque) jour, 3wang espère, 4tchi cela (j'espère cela de jour en jour). Meng-tseu. |