תמונות בעמוד
PDF
ePub

22

[ocr errors]

'pien alors, 2wen il demanda, 3lao-1kong au vieillard : 5maï vendez-vous, "thseu-fou cette hache, pou ou non? lao-10kong le vieillard, 11yen dit: 12ngo-13niang ayant pour appui (pour ressource), 14thseu-15fou cette hache; 16tcho-1tchang je coupe des bâtons, 18seng-19ho pour vivre; 20pou-21mai je ne la vends pas, 22ye particule finale.

12

5

8

10

11

'薩薄復'言。與公韻"百"疋。“何“以

15

18

19

20

21

不“賣。“公”謂“調"己。"亦"不"應”和。

1sa-2po Sarva, feou de nouveau, 1yen lui dit: 'yu je donne, je donnerai, kong à vous, pe-p'i cent pièces, kiuen de taffetas; 10h0-11i pourquoi, 12pou-13 mai ne la vendez-vous pas? 14kong (pour lao-kong), le vieillard, 1weï lui dit : 16thiao-17i je viens de la repasser (aiguiser?). 18i pareillement, 19pou-20ing-21ho je ne tombe pas d'accord avec vous (je n'accepte pas vos offres).

12

1

[blocks in formation]

'薩薄復'言。何“以不見"應“和。"與

[blocks in formation]

公“二“百“疋。“公”便”悵“然“不”樂。

1sa-2po Sarva, 3feou de nouveau, 4yen lui dit : 5ho-oi pourquoi, 7pou

skien ne daignez-vous pas, "hing-10ho tomber d'accord avec moi? 11yu je donne, je donnerai, 12kong à vous, eul-pe-1p'i deux

cents pièces (de soie). 1kong (pour lao-kong) le vieillard, 1pien alors, 18tchang-19jen étant désappointé, 20pou-21lo ne fut pas content.

'薩薄復‘言。嫌"少當益。公“何"以 “不”樂。”與“公“五”百“疋。 8n-po Sarva, feou

[blocks in formation]

de nouveau, 1yen lui dit : 3hien si vous dédaignez, "chao le petit nombre (de pièces de soie), 'tang je devrai, si l'augmenter. 9kong seigneur (monsieur), 10h0-11i pourquoi, 12pou-13lo êtes-vous mécontent? 14yu je donne, je donnerai, 15kong à votre seigneurie, 160u17pe-18p'i cinq cent pièces.

[blocks in formation]

'公"便 ̊大'啼"哭言。不恨 "絹“少。"我

[blocks in formation]

愚”癡。“此“斧“長"尺"牛。”斫“地“己

[blocks in formation]

有“五“寸。”是“以“以"為"恨 'kong, pour lao-kong, le vieillard, 2pien alors, t'i cria, kho

[blocks in formation]

et se lamenta, 3ta grandement, fortement, "yen et dit pou-shen

je ne suis pas triste ou mécontent, kiouen-10chao (parce que) les

pièces de soie sont peu nombreuses. "ngo moi, 12yu-13i je suis un homme simple et borné, 14thseu-15 fou cette hache, 16tch'ang était longue, tch'i-18pouan d'un pied et demi; 19tcho-20ti l'endroit coupant, le tranchant, 21-22tsin est déjà épuisé, usé; 23yu de reste,

yeou il y a (il en reste), 25ou-26thsun cinq pouces. 27 Chi-28i c'est pourquoi, 29;-30 weï regarde cela, 31hen comme un sujet de chagrin, eul seulement, c'est-à-dire : c'est uniquement pour cela que je suis triste et mécontent.

3

7

10

11

'獮願得‘五 ́百疋。薩薄復“言。“勿

13

15

16

17

18

19

12

復“遗“恨。“今“與”公“千"疋。

[blocks in formation]

22

23

24

25

· ̈ " # " ± youen je désire, 3te obtenir, 'yeou en

core, 1ou-3pe-p'i cinq cents pièces (de soie), 'sa-po Sarva, feou de nouveau, yen dit: 11wou-13i ne gardez pas, 12feou de nouveau, When du chagrin ou du mécontentement. 15kin maintenant, 16yukong je vous donne, 18thsien-19p'i mille pièces (de soie). 2otsi"pien sur-le-champ, p'o-kiouen1 il conclut le marché, 24tch'i prit la hache, khiu et partit.

25

3

[blocks in formation]
[blocks in formation]

問"多“少。“以“斧”著“上”薪“火”燒”之。 聿“成”貴寶。

此姿衆寶之“英耳。斫地“博”不

[blocks in formation]

25

26

""" 'thseu-"fou cette hache, ingétait la fleur,

la plus excellente, tchi des,tchong-4p'ao choses précieuses, eul particule restrictive. 10po quant à la largeur, $tcho-ti de l'endroit coupant, du tranchant, (Sarva) 11pou-12wen ne demanda pas, 131014chao combien (de pouces elle avait), tcho-18chang il plaça sur, 19gin du bois à brûler, 15-16fou la hache (¿, marque d'accusatif), 20ho et avec du feu, chao-22tchi la brûla; 23tsin entièrement, 4tching elle devint, elle se changea en, kouei-26p'ao (une matière) chère et précieuse.

25

1 Littéralement : il divisa la tablette. Dans l'antiquité, ceux qui faisaient un marché ou un achat, l'écrivaient sur une tablette composée de deux pièces intérieurement dentelées, chaque contractant retenait une moitié de la tablette.

XXXV.

Le Brahmane qui veut éclairer le monde.

2

3

13

15

16

“舉。 無“事“不“貫。"貢"高"自“譽。“天

梵志。智博通達。"衆 "經"備

18

19

20

21

22

23

26

下“無”比。”求“敵”而“行。”無“敢”應

[blocks in formation]

32

O

yeou il y avait, 2i un, 3fan-1tchi brahmane, tchi-po dont la sagesse était grande, thong-ta pénétrante. tchong-king les livres-sacrés, "pi complètement, 12kiu avaient été tenus-en-main (il avait lu tous les livres sacrés); 13wou-sse il n'y avait pas d'affaire, de chose, pou-kouan qu'il n'eut pénétrée, qu'il ne connût à fond; "kong-kao il se vantait à l'excès, 19tsen-20yu et se décernait des éloges; thien-22hia dans l'empire, 23wou-24pi il n'avait pas son pareil, khieou il cherchait, 26ti des adversaires, 27eul-28hing et marchait (il allait cherchant des adversaires); 29 wou

il n'y en avait pas, 32tche qui, skan osâssent, ing lui répondre.

[blocks in formation]

晝日執'炬。行"城市"中。入"問"之 “曰。何“以”晝“日。"執"炬”而“行。'cheon-ji

[blocks in formation]

en plein jour, 3tchi tenant, kiu une torche, king il marchait,

stchong au milieu, chi des marchés, tch'ing et des villes. 'jin un homme, 10wen-"tchi l'interrogea, 12youe et lui dit: 13h0-14; pourquoi, cheou-16yi en plein jour, 17tchi tenez-vous, 18kiu une torche, 19eul-20hing et marchez-vous? pourquoi marchez-vous en tenant une torche?

12

梵志嗒旧。世皆愚冥。目"無"所

[blocks in formation]

“见。“是“以“执”“炬”照"之"耳。Yun-tchi le

brahmane, a répondit, youe et dit: chi dans le monde, “kiai

tous les hommes, 'yu sont stupides, ming et plongés dans les

ténèbres; mo avec leurs yeux, 10wou il n'y a rien, so-kien qu'ils voient, ils ne voient rien, 13chi-14i c'est pourquoi, 15tchi je tiens, kiu une torche, tchao-18tchi pour les éclairer, 19eul seulement (c'est uniquement pour cela que, etc.)

'佛印化 '作 ㄧ賢者。居肆"上"坐。

[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]

23

24

26

28

29

30

21

“嗒“日。“以“衆“人”冥。 聿 夜不“見 “明。“故“執“炬"火"而"照"之"耳。yole

32

33

34

35

36

[blocks in formation]

bouddha, tsi aussitôt, hoa se métamorphosa, tso et devint, prit la forme de, 5i-Shien-tche un sage, kiu qui, s'étant arrêté, 'sse1ochang dans une boutique, 'tso était assis. tsi aussitôt, show il appela, fan-tchi le brahmane (et lui dit): 16ho-weï pourquoi, 1tso-tseu faites-vous cela? 20fan-21tchi le brahmane, 22ta répondit, 23youe et dit: 24 parce que, 25tchong-26jin tous les hommes, ming sont plongés dans les ténèbres, 28cheou-29 ye et jour et nuit, 30 pou-kien-32ming ne voient pas clair, 33kou c'est pourquoi, 34tchi je tiens, 3kiu-36ho le feu d'une torche, une torche allumée, 3ieul et, 38tchao-39tchi je les éclaire, 40eul seulement, c'est uniquement parce que, etc.

3

[blocks in formation]
[blocks in formation]

賢者重問梵志,經"中"有"四"明 “法。”為“知“之”“不。”梵”志"慚愧。”棄

[blocks in formation]

“炬“叉“手。”有“不”及 不”及“心。hien-tchi le sage, tchong de nouveau, wen interrogea, fun-tchi le brahmane (et Ini dit): king-Stchong dans les livres sacrés, "yeou ily a, la loi, 10sse-ming des quatre connaissances distinctes1; 13wei14tchi 15tchi la connaissez-vous, 16pou ou non? 17fan-18tchi le brahmane, 19thsan-20kouei fut rempli de honte; 21khi-22kin il jeta sa torche, 23tch'aï-cheou joignit les mains, 25yeou et eut, sentit qu'il avait, sin un esprit, pou-ki qui n'y atteignait pas, c'est-à-dire : qui n'était pas à la hauteur des quatre vérités.

[merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

晃"照"天"地。”便“持“梵聲。”為

[ocr errors]
[blocks in formation]

28

29

30

31

“若“多“少
“多”“少“有”聞。自“大

[blocks in formation]

#以〝憍“人。是“以“盲”轨”炬照。"彼 “不“自“明。Yo le bouddha, tchi connaissant, khi-ti sa

pensée, tsi aussitôt, hoan-feou reprit, chin son corps; kouang1®ming il brilla, ping-jen avec éclat, hoang-tchao et illumina,

1 La connaissance du sens, celle de la loi, celle des explications, celle de l'intelligence. Voyez Eug. Burnouf, Lotus, pag. 839.

15tien-16ti le ciel et la terre. 17pien alors, 18tch'i il prit, 19fan-20ching des sons fan (il prononça un gatha, des vers), 21wei et à cause de, au sujet du, fan-23tchi brahmane, yen il dit: jo si, 26to-27chao beaucoup ou peu de personnes, 28yeou-29wen l'ont entendu, 30tseu31ta il se grandit, 32i pour, 33kiao-34jin se vanter devant les hommes 1, 35chi-36i c'est pourquoi, mong aveugle, dans son aveuglement, 38tchi il tient, 39 kiu une torche, 40tchao pour les éclairer, "pi celuilà, 42pou-13tseu-11ming ne s'éclaire pas, ne peut s'éclairer lui-même. '佛 ̊說偈 己。告 梵志日。“冥"中"之 “甚。"無"過“於“汝。”而“畫"執“炬。”彳

12

22

32

1

13

23

24

4

15

25

16

26

17

18

[blocks in formation]

入“大“國。”如“卿 卿“所“知。”何“如

21

31

fo le bouddha, 1i ayant fini, choue de prononcer, 3kie ces gathas, ces vers, 5kao parla, fan-tchi au brahmane, youe et lui dit: 12chin les (hommes) extrêmes, ming-10tchong-"tchi du milieu des ténèbres, c'est-à-dire : les hommes les plus plongés dans les ténèbres, 13wou-kouo ne l'emportent pas, yu sur, jou vous, comme s'il disait: personne au monde n'est plus que vous plongé dans les ténèbres, "eul cependant, 18tcheou dans le jour, 19chi tenant, 20kiu une torche (allumée), "hing vous allez, 22jiet entrez dans, 23ta-24koue de grands royaumes, jou quant à, 2780 ce que, 26khing votre seigneurie, (vous) 28tchi savez, 29ho-30jou comment est-ce? qu'est-ce que c'est? 31-32tch'in un grain de poussière, un atome?

XXXVI.

L'Enfant et la Tortue.

昔有一
“一‘小兒。“陸地遊戲。得

[blocks in formation]

而"問"人"言。“云”何“得“殺。 "殺。有“人 言。“汝“但“擲 置“水”中。"即"時

大“龜。“意”欲"殺"之。"不"知"方“便。

18

20

21

27

28

29

30

31

38

39

40

[blocks in formation]

“可“殺。“爾“時 “爾“時“小”兒。“信"其"語“故。

1 En mandchou: niyalma de tchoktolome.

« הקודםהמשך »