תמונות בעמוד
PDF
ePub

the 'pien alors, wen il demanda, 3lao-4kong au vieillard : 5mai vendez-vous, 6thseu-?fou cette hache, spou ou non ? Plao-10kong le vieillard, "yen dit: 1-ngo-13 niang ayant pour appui (pour ressource), 14thseu-15 fou cette hache; 16tcho-17tchang je coupe des bâtons, 18seng-19h0 pour vivre; 20pou-olmač je ne la vends pas, 22ye particule finale.

Bank 10 . Ha * JE." (OJ "EL "? To H. " "2.' "7 TP. tsu-2po Sarva, 3feou de nouveau, tyen lui dit: 5yu je donne, je donnerai, «kong å vous, Spe-Sp'i cent pièces, "kiuen de taffetas; 10h0-11; pourquoi, 12 pou-18 maï ne la vendez-vous pas ? 14kong (pour lao-kong), le vieillard, 15weï lui dit : 16thiao-17i je viens de la repasser (aiguiser ?). 18, pareillement, 19 pou-20ing-21ho je ne tombe pas d'accord avec vous (je n'accepte pas vos offres).

BE W DWPTLE"FP. "HO

À SE T'ZE." "W WE **7 . 1sa-2po Sarva, 3feou de nouveau, 4yen lui dit: 5ho-bi pourquoi, "pou8kien ne daignez-vous pas, 'hing-10ho tomber d'accord avec moi? llyu je donne, je donnerai, 12 kong à vous, 13eul-14 pe-15pi deux cents pièces (de soie).16kong (pour lao-kong) le vieillard,"pien alors, 18tchang-19 jen étant désappointé, 20pou-21lo ne fut pas content.

Be MiljW' Li " { "$) 127 134"HI"* " T " 17. -2po Sarva, 3feou de nouveau, “yen lui dit : "hien si vous dédaignez, 6chao le petit nombre (de pièces de soie), Itang je devrai, si l'augmenter. 'kong seigneur (monsieur), 100-11, pourquoi, 12 pou-13lo êtes-vous mécontent? 14yu je donne, je donnerai, 15kong à votre seigneurie, 16ou17pe-18pi cinq cent pièces.

I N°** P D 7 98 °*"}},"Ft " . "JE PER 4. " afte 2 " " T """ LJ **Dj *E, * T 'kong, pour lao-kong, le vieillard, ?pien alors, iti cria, 5kho et se lamenta, 3ta grandement, fortement, Syen et dit : ipou-shen je ne suis pas triste ou mécontent, kiouen-10chao (parce que) les

1

[ocr errors]

pièces de soie sont peu nombreuses. lingo moi, 1?yu-13, je suis un homme simple et borné, 14th seu-15 fou cette hache, 16tchang était longue, litchi-18pouan d’un pied' et demi; 19tcho-20ti l'endroit coupant, le tranchant, -1;-22tsin est déjà épuisé, usé; 23 yu de reste, Pyeou il y a (il en reste), 250u-26th sun cinq pouces. 27Chi-28; c'est pourquoi, 297-30weï regarde cela, 31hen comme un sujet de chagrin, 32eul seulement, c'est-à-dire: c'est uniquement pour cela que je suis triste et mécontent. 19 MH 'Ti I JE. '

5 0 "." "He " Ü "48." A "Hla. "Ź " F "ZE. * Taste # ** £. ?youen je désire, ste obtenir, 'yeou encore, 'ou-5pe-6pi cinq cents pièces (de soie), ?sa-spo Sarva, Ofeon de nouveau, yen dit: "wou-13; ne gardez pas, 12feou de nouveau, 1then du chagrin ou du mécontentement. 15kin maintenant, 16yulikong je vous donne, 18thsien-19p'i mille pièces (de soie). 20tsi2'pien sur-le-champ, "po-23 kiouen' il conclut le marché, 24tch'i prit la hache, okhin et partit.

itt om '2 7'' . It " "7

"\"}"L)CE I " X"KZ. " mis 74'thsen--fou cette hache, eingétait la fleur, la plus excellente, 5tchides, tchong-4pao choses précieuses, eul particule restrictive. 19po quant à la largeur, stcho-'ti de l'endroit coupant, du tranchant, (Sarva) "pou-12wen ne demanda pas, 131014chao combien (de pouces elle avait), litcho-18chang il plaça sur, 19gin du bois à brûler, 157-16fou la bache (i, marque d'accusatif), who et avec du feu, ?'chao-22tchi la brûla; 23tsin entièrement, 24ch'ing elle devint, elle se changea en, 25 koueä-26pao (une matière) chère et précieuse.

1 Littéralement: il divisa la tablette. Dans l'antiquité, ceux qui faisaient un marché ou un achat, l'écrivaient sur une tablette composée de deux pièces intérieurement dentelées, chaque contractant retenait une moitié de la tablette.

XXXV.
Le Brahmane qui veut éclairer le monde.

'Pj? Sh u mich . Some O ME" "2981. "WE "TI" 7 TI." " "tit. 'Ã ”T HE" IŁ. " * ** TTTT ** 11. E "IL "ME 3 K 'yeou il y avait, 2i un, 3fan-1tchi brahmane, 5tchi-Spo dont la sagesse était grande, thong-Sta pénétrante. Etchong-10king les livres-sacrés, 'pi complètement, 12kiu avaient été tenus-en-main (il avait lu tous les livres sacrés); 13wou-143se il n'y avait pas d'affaire, de chose, 15pou-1'kouan qu'il n'eut pénétrée, qu'il ne connût à fond; 17kong-18kao il se vantait à l'excès, 19tseu-20yu et se décernait des éloges; 21thien-22hia dans l'empire, 23604-24 pi il n'avait pas son pareil, 25khieou il cherchait, 26ti des adversaires, 27eul-28 hing et marchait (il allait cherchant des adversaires); 29rcou il n'y en avait pas, 32tche qui, sokan osâssent, 3ling lui répondre. 1-12

9 10 EDE 11 ".." 1) "L) "" "L"*E "TI" 1ī. 'cheou - =ji en plein jour, 3tchi tenant, kiu une torche, "king il marchait, 8tchong an milieu, ichi des marchés, atching et des villes. "jin un homme, 10wen-114chi l'interrogea, 12youe et lui dit: 13h0-14; pourquoi, löcheou-16yi en plein jour, 17tchi tenez-vous, 18kiu une torche, 19eul-20hing et marchez-vous ? pourquoi marchez-vous en tenant une torche?

"ht DH E.' "THE "FF " "L"9) " L" E "IKI ' Ž "1. 'fan-?tchi le brahmane, sta répondit, youc et dit : 5chi dans le monde, 6kiai tous les hommes, 'yu sont stupides, 8ming et plongés dans les ténèbres; 'mo avec leurs yeux, 10wou il n'y a rien, 1180-12kien qu'ils voient, ils ne voient rien, 13chi-14; c'est pourquoi, 15tchi je tiens, 16kiu une torche, ritchao-18tchi pour les éclairer, 19eul seulement (c'est uniquement pour cela que, etc.)

"Wl$p *PŁ H - ERE EN ""*

[ocr errors]

“即“呼“

梵志。“何”為“作”此。“梵志 “苔日。“以“聚”“冥。書“

夜不見 “明。故 執 “炬“火”而“照”之“耳。'm le 风机 \ IIDX

。 bouddha, "tsi aussitôt, 3hoa se métamorphosa, itso et devint, prit la forme de, 5;-thien-?tche un sage, skiu qui, s'étant arrêté, Esse10chang dans une boutique, 11tso était assis. 12tsi aussitôt, 13hou il appela, 'fan-15tchi le brahmane (et lui dit): 16h0-17weï pourquoi, 18480-19fseu faites-vous cela ? 20fan-21tchi le brahmane, 22ta répondit, 23 youe et dit: 24; parce que, 25tchong-2-jin tous les hommes, aiming sont plongés dans les ténèbres, 28cheou-29ye et jour et nuit, 30 pou-3ikien-32ming ne voient pas clair, 33 kou c'est pourquoi, 34tchi je tiens, 35 kiu-36ho le feu d'une torche, une torche allumée, 37eul et, 38tchao-39tchi je les éclaire, 40eul seulement, c'est uniquement parce que, etc. 「賢者重唱梵志。經“中”有“四"明

法。為"知之“不。”梵“志“惭愧。”棄 “柜”更“手。”有“不”及“心。lieverchile sage, stchong de nouveau, 4wen interrogea, 5fan-6tchi le brahmane (et lui dit): 'king-8tchong dans les livres sacrés, 'yeou il y a, 12 fa la loi, 1088e-11 ming des quatre connaissances distinctes 1; 13wei14tchi 15tchi la connaissez-vous, 16 pou ou non ? 17 fan-18tchi le brahmane, 19thsan-20koueï fut rempli de honte; 21khi-2-kiu il jeta sa torche, 23tch'-24cheou joignit les mains, 25yeou et eut, sentit qu'il avait, pesin un esprit, 26 pou-27 ki qui n'y atteignait pas, c'est-à-dire: qui n'était pas à la hauteur des quatre vérités.

佛知其意。還復身。光"明"炳 “然。” “据“天“地。“便“持“梵“聲。”為 “梵志言。“若”多“少“有”。自大 “以“嬌”入。“是“以“盲”執炬 照 。”彼 “不“自“明。to le bondha, cli comaissant, khi-yi sa pensée, 5tsi aussitôt, Choan-ifeou reprit, 8chin son corps; kouang10 ming il brilla, "ping-12 jen avec éclat, 13 hoang-14tchao et illumina,

[ocr errors]

1 La connaissance du sens, celle de la loi, celle des explications, celle de l'intelligence. Voyez Eug. Burnouf, Lotus, pag. 839.

15tien-16ti le ciel et la terre. 17pien alors, 18tchi il prit, '9fan-20ching des sons fan (il prononça un gatha, des vers), 2 weï et à cause de, au sujet du, %2fan-23tchi brahmane, 24yen il dit: 25jo si, 26to-27chao beaucoup ou peu de personnes, 28yeou-29 wen l'ont entendu, 30tsel31ta il se grandit, 32, pour, 33 kino-34jin se vanter devant les hommes', 35chi-36; c'est pourquoi, 37mong aveugle, dans son aveuglement, 38tchi il tient, 39kin une torche, 40tchao pour les éclairer, 4'pi celuilà, 42 pou-43tsen-4ming ne s'éclaire pas, ne peut s'éclairer lui-même. B1 * 24 H 2.

.7" "Ž "#" ME " " " "iTi." "WL **.”TT ""* "E." kui hep FF ** *** () ** *015 – * 'fo le bouddha, 4; ayant fini, ?choue de prononcer, Skie ces gathas, ces vers, 5kao parla, fan-itchi au brahmane, youe et lui dit : 12chin les hommes) extrêmes, oming-10chong-11tchi du milieu des ténèbres, c'est-à-dire : les hommes les plus plongés dans les ténèbres, 13 wou-likouo ne l'emportent pas, lyu sur, 16jou vous, comme s'il disait: personne au monde n'est plus que vous plongé dans les ténèbres, 17eul cependant, 18tcheou dans le jour, 19chi tenant, 20 kiu une torche (allumée), 21hing vous allez, 22 ji et entrez dans, 23ta-24koue de grands royaumes, 25jou quant à, 2780 ce que, 26khing votre seigneurie, (vous) 28tchi savez, 29h0-30jou comment est-ce? qu'est-ce que c'est? 31,-32tchin un grain de poussière, un atome?

[ocr errors]

1 En mandchou: niyalma de tchoktolome.

« הקודםהמשך »