תמונות בעמוד
PDF
ePub

pas, je ne laisserai pas ôter, tsien la flèche; yao-tang il faut, îtchi que je sache si, pi-kong cet arc, 10weï-11chi était, 11mo (fait avec) du bois, 280-30 de l'arbre Sala; wei-16chi s'il était, 19mo (fait avec) du bois, 170-18lo de l'arbre Tala; 20weï s'il était, 26mo (fait avec) du bois, itch'i-lo-yang-kioue-li de l'arbre Kilangouli (?).

1

17

18

"我"不"除毒箭。要當知彼TM筋"若 “牛筋。"若 若“羊”筋。”若“犛“牛”筋“而 用 彼 Ingo moi, 2pou-3tch'ou je n'ôterai pas,

23

21

25

je ne laisserai pas ôter, extraire, 1to-tsien la flèche empoisonnée. (Auparavant) yao-tang il faut que, Stehi je sache, 11jo si, pi-1okin ces nerfs, nicou-13kin étaient de nerfs de boeuf, jo si, (c'étaient) 15yang-16kin des nerfs de mouton, jo si, (e'étaient) 20kin des nerfs, 18 mao-19nicou de Yak, eul particule auxiliaire; (ees nerfs), " yong dont on s'est servi, 23tch'en pour lier, pi-kong cet are, les différentes parties de cet are.

11

21

10

"我"不"除毒 削 要知彼 彼“弓“弝

15

17

18

19

20

為“白“骨"耶。 骨"耶。“為“黑”棘“耶。”為“赤

13

Hi Hugo moi, 2pou-3tch'ou je n'ôterai pas, je ne laisserai pas ôter, extraire, 'to-tsien la flèche empoisonnée. (Auparavant) yao-tchi je veux savoir si, pa la poignée, “pi-kong de cet are, 11weï était, 12pe-13ko un os blanc, "ye particule interrogative; "wei si c'était (si elle provenait du bois de), 1he-1khi jujubier noir; 18ye particule interrogative; weï si c'était (si elle provenait du bois de), 20tch'i-21khi jujubier rouge, ye particule interrogative. (Pendant que le blessé perdait son temps au milieu de ces vaînes questions, il ne s'aperçut point des progrès du poison et mourut.)

21

XXIX.

Le Roi et l'Eléphant amoureux.

[blocks in formation]

有王名日光
名日 “光 明。乘訓"順

10

15

出“行遊 觀。“前“後"導' 從歌舞

[blocks in formation]

娼妓。 'yeon il y avait, rany un roi, ming qui par son

nom, youe s'appelait, kouang-ming (en sanserit: Ragmi). ching étant monté sur, 10siang un éléphant, thiao dompté, chun et obéissant, "tch ou il sortit (un jour), hing pour aller, 13yeou se promener, "kouan et voir (de beaux sites). 2tch'ang-khi des courtisanes, 19ko chantant, wou dansant, 15thsien en avant, tao ouvraient la marche, 16heou et derrière, thsong le suivaient.

往到山'所嶮難之處。王"所"乘 象。“欲“心”熾盛。”哮

23

15

30

31

[ocr errors]

16

“吼 狂“逸”如“風“吹墨。 風“吹“罢。”欲“往 奔 走。"不"避險阻。 runyilalla, wo et arriva jus

qu'à, 3chan-1so des endroits montagneux, $tch'ou des lieux, hienEnan dangereux et difficiles, tchi particule. siang l'éléphant, 1oso que, "ching montait, wang le roi, yao de loin, kien voyant, ayant vu, 5fse-6siung un éléphant femelle, 7yo-issin ses affections amoureuses, 19tch'i s'enflammèrent, 20ching et devinrentfortes: hiao-heou il rugit, y il s'enfuit, khouang follement; jou comme, yun les nuages, 26fong-26tch'ouï chassés par le vent, yo voulant, ang aller, 31pun-324seou et courir impétueusement, pou-34pi il n'évitait pas, hien-tsou les endroits dangereux.

28

30

3

7

11

12

13

11

16

“住。"時"光"明"王"甚“大 19 敬 20 驚怖。

時調象師種種鈎斷。不 斷。"不"能 合

[blocks in formation]
[blocks in formation]

“師“白“王“更“無”餘“方。唯 當 攀

[merged small][ocr errors][merged small]

chi en ce moment, thiao-siang-'sse le dompteur d'éléphants, Stehong-tehong avec plusieurs sortes de, keon eroes, *tcho le frappa, pou-10neng et ne put, "ling-12tchou le faire arrêter. chi en ce moment, wang le roi, kouang-15ming Raçmi, ichin-ista extremement, 19king-pon fut alarmé et effrayé; 22sse le maître, siang de l'éléphant, le cornac,pe-wang dit au roi : 26wou il n'y a pas, 5keng encore, 2xfang de moyen, iyu de reste (il ne reste plus d'autre moyen de salut): weï seulement, ang il faut,

31p'an atteindre, chou un arbre, c'est-à-dire: saisir une branche

d'arbre. (Le mot p'an signifie aussi adhaerere, inniti.)

[blocks in formation]

聞是'語"以"手攀樹。象"印"奔

[blocks in formation]

"走 "逐"於 "稃 “象。 wong le roi, "een entendant,

3chi-Ayu ces paroles, i avec, cheou ses mains, 'p'an atteignit,

Schou un arbre, siang l'éléphant, 1otsi aussitôt, 11pun-12tseou cou

rut avec impétuosité, tcho et poursuivit, 1yu marque d'accusatif, 15tse-16siang l'éléphant femelle.

時王嗔怒而作是言。汝“先

11

12

13

14

13

22

象而“欺於

26

16

17

18

19

[blocks in formation]

言"象"調"順"可"乘。“云”何"以此"狂 2. 'chi alors, 2wang le roi, 3tch'in4nou entra en colère, seul et, 6lso fit (prononça), chi-syen ces paroles: jou vous, 10sien auparavant, "yen m'aviez dit que, 12siang cet éléphant, 13thiao était apprivoisé, dompté, 14chun et obéissant, 15kho-16ching et qu'il pouvait être monté, 17yun-18ho pourquoi (Tyun particule auxiliaire), 19; avec, 20thseu-22siang cet éléphant, 21khouang furieux, *eul particule auxiliaire, khi avez-vous trompé, 25yu marque d'accusatif, ngo moi?

[blocks in formation]

象師 合掌 而白王 言。”如“此

[merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

為“是“何“過。“非”是“汝“所調。 'siung

28

29

2sse le maître de l'éléphant, le cornac, ho-4tchang joignit les paumes des mains, "eul et, 6pe-iwany parlant au roi, "yen lui dit: 12 s'il s'est enfui, "khouang follement, jou-10thseu comme cela, 13feï ce n'est pas, so (un éléphant) que, ngo moi, 16thiao (je puisse) dompter. "wang le roi, 18yu-19tchi lui parla, 20youe et lui dit: 21weï22chi c'est, 23ho-kouo de qui la faute? (à qui en est la faute?) 25feï-26chi si ce n'est pas, 2880 (un éléphant) que, 27jou-29thiao vous puissiez dompter?

3

'彼 °卿 白‘王。象有貪欲以“病 “其“心。”非“我“所“治。'i cet homme, tsi aus

sitôt, 3pe-wang dit au roi siang si un éléphant, yeou a, 'than$yo des désirs de convoitise (des désirs amoureux), 9; et par (là), 10ping rend malade, 11khi-sin son cœur, 13feï ce n'est pas, so (un

14

éléphant) que, ngo moi, je, 6tch'i (puisse) guérir ou dompter.

[blocks in formation]

大王 當知
‘知 如此 之 "病 杖“捶

[blocks in formation]

"鈎" "所"不"能“治。”貪“欲“壞“心

[blocks in formation]
[blocks in formation]

“亦“復“如“是。 tu-wung grand roi, tung-tchi vous

devez savoir que, sping une maladie, jou-thseu comme celle-là, tchi particule relative (est une maladie), 13so que, 10tchouï en le battant, tchang avec un bâton, 12tcho en le frappant, "keou avec un croc, 14pou-neng on ne peut, 16tch'i guérir, 17than-18yo quand les désirs de convoitise (les désirs amoureux), 19hoaï-20sin ont corrompu le cœur (de l'homme), (il est) 21 aussi, feou encore, jou comme, chi cet (éléphant).

ΧΧΧ.

L'Homme et les Serpents vénimeux.

有王把四毒"蛇盛之一"。"合

15 品 16

18

19

20

21

“人“養“食。 〝瞻 視“臥“起。”摩“洗”其

25

26

27

30

“身。“若“合 蛇”生 生瞋恚 者。“我 當“准“法“戮之都市。 'yeon ily avait,

32

"wang un roi (qui), 3pa prenant, 'sse quatre, 5to-che serpents venimeux, ching-tchi les avait mis, 9-10kie dans un coffre, "ling il ordonna, jin à un homme, 13yang-sse de les nourrir, tchen16chi de surveiller, ngo-18khi leur coucher et leur lever; 19mo de nettoyer, 208ien et de laver, khi-chin, leur corps. (Il ajouta) 23jo si, ling il fait que, 25-26che un serpent, 27sing produise, 2-tch' in-29hoeï-80tche la colère (se mette en colère), singo-32tang

je devrai, chun conformément à, 34fa la loi, 35lo-36tchi le tuer, le faire mourir; 37tou-38chi dans le marché de la capitale.

12

13

16

17

8

18

19

[blocks in formation]

20

11

21

爾時其'人聞王 切合。"心 心“生”惶 “怖。“捨"篋“逃”走。”王“時"復遣“五 “旃“陁“羅”拔“刀”“随“後。'enl-2chi alors, skhi

[blocks in formation]

jin cet homme, wen entendant, ithsie-sling les ordres pressants, wang du roi, sin dans son cœur, 10seng il sentit naître, "hoangpou la terreur, che il laissa, kie le coffre, thao-tseou et s'enfuit. wang le roi, chi alors, 19feou de nouveau, kien en

voya, 21ou cinq, 2tchen-tho-lo, tehân'd'âlas1, qui 25pa-26tao tenant en main une épée, souï le suivaient, heou par derrière.

12

其人迴顧"見後五人。遂“自“捨

[blocks in formation]
[ocr errors]

22

23

25.

26

28

29

30

31

“所“持“刀 密遣 人詐為"親

32

31 五 35

36

37

38.

[blocks in formation]

善。而 語之 汝 可還“來。khi

jin cet homme, hoci se retournant, kou regarda. kien il vit, Fousjin les cinq hommes, heou de derrière (qui étaient derrière lui).

9souï aussitôt, 10tseu lui-même, che quitta (la place), khiu et s'en alla, se sauva. Bchi-chi dans ce moment, ou-jin les cinq hommes, i employèrent, ngo un méchant, 19fung-20pien expédient, thsang ils cachèrent, tao les épées, so que, t'chi ils tenaient, 5m7 et seerètement, kien ils envoyèrent, 772xjin un homme, qui 29tcha feignit, 3oweï d'être, 3⁄41thsin-32chen un ami, 3eul et, yu-chi lui parlant, yen dit: jou vous, kho pouvez, 39hoan-laï revenir.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

“匿。”旣 "入“聚“中。"閱"看"諸 舍。都

19

20

[blocks in formation]

不“見“人。”“持缸器 益 悉 空無 物。hi-jin cet homme, "pon-tsin ne le erut pas, throw il alla, i dans, Hsin-lo un village, "yo et voulut, wfsen-in-oni se cacher. ki-ji quand il fut entré, tsin-tehong dans le village, k'ouei-khan il examina furtivement, 19tchou-che les maisons; eitou dans toutes, pon-kien il ne vit point, jin d'hommes. 25tchi-tch'i il prit, kang-khi des vases; si tous, khong étaient vides, 31wou-wou et n'avaient pas de choses, c'est-à-dire: et ne renfermaient rien.

[merged small][subsumed][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small]

ki après que, pou-3kien il n'eut pas vu, 'jin d'hommes, khicou et qu'il eut cherché, "wou des choses, pou-te et n'en eut pas trouvé, si aussitôt, "pien alors, 11tso-ti il s'assit par terre.

1 C'e mot indien désigne un homme d'une condition abjecte, qu'on pouvait employer à exécuter des actes cruels ou odieux aux autres hommes.

« הקודםהמשך »