תמונות בעמוד
PDF
ePub
[ocr errors]

14H

pas, je ne laisserai pas ôter, tsien la flèche; byao-stang il faut, itchi que je sache si, $pi-kong cet arc, 1oweï-11chi était , 14mo (fait avec) du bois, 1280-13o de l'arbre Sala; 15weï-16chi s'il était, 19mo (fait avec) du bois, 1770-187o de l'arbre Tala; 20weï s'il était, 26mo (fait avec) du bois, 21tch'i-2-10-23 yang-2kioue-25]i de l'arbre Kilangouli (?).

'Il 7 BA 'Dji. W 4P B1k "* 124 Fi."* " * " # B "TU * J * F. 'ngo moi, "pou-tchou je n'ôterai pas, je ne laisserai pas ôter, extraire, 4t0-5tsien la flèche empoisonnée. (Auparavant) Syao-itang il faut que, Stchi je sache, jo si, 'pi-10kin ces nerfs, 12nicou-13kin étaient de nerfs de bæuf, 14jo si, (c'étaient) 15yang-16kin des nerfs de mouton, 17jo si, (c'étaient) 20kin des nerts, 18mao-19 nicou de Yak, 21cul particule auxiliaire; (ces nerfs), yong dont on s'est servi, 23tch'en pour lier, 24 pi-kong cet arc, les différentes parties de cet arc.

'Ik 7 BA NI. T 4P ®ik 'Ę "L "E, "A "A" . "" "tili "2013. "E,

eli " B Ingo moi, pou-tch'ou je n'ôterai pas, je ne laisserai pas ôter, extraire, 4to--tsien la flèche empoisonnée. (Auparavant) yao-itchi je veux savoir si, 1opa la poignée, 8pi-'kong de cet arc, llweï était, 12pe-13ko un os blanc, 14ye particule interrogative; 15vei si c'était (si elle provenait du bois de), 16he-17 khi jujubier noir; 18ye particule interrogative; 19weï si c'était (si elle provenait du bois de), 20tch'j-21khi jujubier rouge, "'ye particule interrogative. (Pendant que le blessé perdait son temps au milieu de ces vaines questions, il ne s'aperçut point des progrès du poison et mourut.)

XXIX. Le Roi et l'Eléphant amoureux. 'T'I 7 'I"* . TEN "* " "IT V W. "Í" " " "K ** hih 'yeou il y avait, ?wang un roi, 3ming qui par son

nom, 'youe s'appelait, 5kouang-ming (en sanscrit: Racmi). Iching étant monté sur, 10siang un éléphant, thino dompté, 'chun et obéissant, "tch ou il sortit (un jour), 1?hing pour aller, 13yeou se promener, ''kouan et voir (de beaux sites). 21tchang--khi des courtisanes, 19ko chantant, 20wou dansant, 151hsion en avant, 17tao ouvraient la marche, 16heou et derrière, 'thsong le suivaient. 'D'T ill 'Er ihm

'I "FI "TE " " " 4 " 11. " AK "* "kik, ami. PL SE "V"

k W "TK 1 # *# * *. *7 *

81.. 'wang il alla, ?tao et arriva jusqu'à, 3 chan-450 des endroits montagneux, stchou des lieux, 5hiensnan dangereux et difficiles, itchi particule. 12 siang léléphant, 10s0 que, "ching montait, "wang le roi, 13 yao de loin, 14kien voyant, ayant vu, 15tse- 16siang un éléphant femelle, 1740-14sin ses affections amoureuses, 19tch i s'enflammérent, 20ching et devinrentfortes : 21hino-2-heou il rugit, ?y il s'enfuit, 23 khouang follement;

jou comme, 'yun les nuages, 26fong-26tch'ouï chassés par le vent, yo voulant, zit vrumg aller, 31 pun-32tseou et courir impétueusement, 33 pou-3-pi il n'évitait pas, 35hien-364sou les endroits dangereux.

'Hit } 'Bli "Mi Mi '14 . '7 "HE" A "1. "1 "iť "HEJ " I " ' * "]. "Hili "I “TIME BA7. ** **

'chi en ce moment, 'thino-siang--sse le dompteur d’éléphants, stchong-chong avec plusieurs sortes de, ikeou crocs, atcho le frappa, "pou-10neng et ne put, Ming-121chou le faire arrêter. 13chi en ce moment, 1fwung le roi, ''kouang-15 ming Racmi, lichin-18ta extrêmement, 19king-20pou fut alarmé et effrayé; 22sse le maître, 21 siang de l'éléphant, le cornac, 23 pe-24wung dit au roi: 26wou il n'y a pas, 25keng encore, 2sfang de moyen, Piyu de reste (il ne reste plus d'autre moyen de salut): 29wež seulement, 30fang il faut, "pan atteindre, 3-chou un arbre, c'est-à-dire: saisir une branche d'arbre. (Le mot p'un signifie aussi adhaerere, inniti.)

EHT' L ' F N.'}"U"* """ "47 " \ 'wung le roi, ?wen entendant,

3chi-4yu ces paroles, 5; avec, 6cheou ses mains, 'p'an atteignit, Schou un arbre, 9siang léléphant, 10tsi aussitôt, 11 pun-12tseou courut avec impétuosité, 18tcho et poursuivit, H'yu marque d'accusatif, 15tse-16 siang l'éléphant femelle. 'H I 'Hi 'k 'IT HET

* " " "]E]" ET "TE. " Z " H " Dj **jtt" DE " "IT

'chi alors, ?wang le roi, stch'inAnou entra en colère, 5eul et, 6tso fit (prononça), "chi-syen ces paroles: 'jou vous, 10sien auparavant, lyen m'aviez dit que, 12 siang cet éléphant, 13thiao était apprivoisé, dompté, 14 chun et obéissant, 15 kho-16ching et qu'il pouvait être monté, 17 yun-18 ho pourquoi (słyun particule auxiliaire), 19; avec, 20thseu-22siang cet éléphant, 21khouang furieux, 23 eul particule auxiliaire, 24khi avez-vous trompé, 25 yu marque d'accusatif, 26ngo moi?

i A ESTA 'I ūkp "itt "JE "LL "JE "Il F . " I "Z" . E L () "6.* 3 * ** F . -siang2sse le maître de l'éléphant, le cornac, 3ho - 4tchang joignit les paumes des mains, 5eul et, 6pe-iwung parlant au roi, Syen lui dit: 12; s'il s'est enfui, 11khouang follement, 'jou-10thseu comme cela, 13 feï ce n'est pas, 1580 (un éléphant) que, lingo moi, 16thiao (je puisse) dompter. 17wang le roi, 18yu-19tchi lui parla, 20youe et lui dit: 2'weï22 chi c'est, 23h0-24 kouo de qui la faute? (à qui en est la faute?) 25 feï-26 chi si ce n'est pas, 2880 (un éléphant) que, 27jou-29thiao vous puissiez dompter ?

'T 'I.'* A fk Il y "?. # "Il "FF YAO 'pi cet homme, žtsi aussitôt, 3 pe-Awang dit au roi : 5siang si un éléphant, Gyeou a, 'thanSyo des désirs de convoitise (des désirs amoureux), %; et par (là), 10ping rend malade, 11khi-123in son ceur, 13feż ce n'est pas, 1580 (un éléphant) que, 14ngo moi, je, 16tchi (puisse) guérir ou dompter. 't I

kp itt Ź W ! 11 "34 "" EF " 7 . "A " 235 * kp " . -wang grand roi, stang--tchi vous

devez savoir que, Sping une maladie, "jou-Cthseu comme celle-là, itchi particule relative (est une maladie), 1380 que, 104chouï en le battant, tchang avec un bâton, 12tcho en le frappant, 11keou avec un croe, 14 pou-15neng on ne peut, 16tch'i guérir, 17than-18yo quand les désirs de convoitise (les désirs amoureux), 19hoaï - 20sin ont corrompu le cenr (de l'homme), (il est) 21; aussi, 22 feou encore, jou comme, 24chi cet (éléphant).

XXX.

L'Homme et les Serpents vénimeux.

E '9 DE OZ - "." A " " " 1 e. "£ X * *"À _24€ * X "Hi"! * * Il

O ME "PÅ *** B * ii. 'yeon il y avait, *wang un roi (qui), spa prenant, ésse quatre, 5to-sche serpents venimeux, iching-8tchi les avait mis, 9;-10kie dans un coffre, 'lling il ordonna, 12jin à un homme, 13 yang-1498e de les nourrir, 15tchen16 chi de surveiller, lingo-18khi leur coucher et leur lever; 19mo de nettoyer, 20gien et de laver, 21 khi-2-chin, leur corps. (Il ajouta) 23 jo si, 24ling il fait que, 25; -26che un serpent, 27sing produise, 2*tchin-29hoeï-30tche la colère (se mette en colère), 31ngo-32tang je devrai, 33tchun conformément à, 34fa la loi, 3570-36tchi le tuer, le faire mourir ; 37tou-38chi dans le marché de la capitale.

' } # H E U . " X "" "Ms. "Pa Thai sitt " !." I " " "T * * *## *#* " JI “là 1% eu-ochi alors, khi

jin cet homme, "wen entendant, ithsie-sling les ordres pressants, buang du roi, osin dans son cœur, 10seng il sentit naître, 11hoang12 pou la terreur, 13che il laissa, "kie le coffre, lithao-14tseou et s'enfuit. liwung le roi, schi alors, 19fcou de nouveau, 2-kien en

voya, 210u cing, 22tchen-23tho-'470, tchân'd'âlas', qui pa-?tao tenant en main une épée, 21 souï le suivaient, 28 heou par derrière.

#ID BO 'til." " "** ". ' "1" + " ") "] (X. DE "FF Jln

, "TA * If ai 2 | HJ : ", 'khiajin cet homme, shoeï se retournant, 'kou regarda. Skien il vit, TouSjin les cinq hommes, Cheou de derrière (qui étaient derrière lui). 9 souï aussitôt, 10fseu lui-même, 'che quitta (la place), 2khiu et s'en alla, se sauva. 13chi-11chi dans ce moment, 150u-16 jin les cinq hommes, 17; employérent, 1engo un méchant, '9fung-2-pien expédient, 21th sang ils cachèrent, tuo les épées, 250 que, 23t'chi ils tenaient, 25mi et secrètement, kien ils envoyérent, 77.2jin un homme, qui 29cha feignit, 30veï d'être, 31thsin-3-chen un ami, 33 cul et, 34 yu-351chi lui parlant, 36 yen dit: 37jou vous, 3*kho pouvez, 39houn-'revenir. TEXT TP_

C AR ""BE "LIK " " 1. "19" 4. "XB *7 ]"\"\"}}il *** Alb. khi--jin cet homme, *pou-+sin ne le crut pas, "theou il alla, 6; dans, itsiu-lo un village, 'yo et voulut, 1968cu-1171-12ni se cacher. 13ki-14ji quand il fut entré, 1st sin-104chong dans le village, 17 k'oucï-18 khan il examina furtivement, 19tchou-20che les maisons; 21tou dans toutes, pou-23kien il ne vit point, ''jin d'hommes. 257 chi-26/chi il prit, 2-kang- khides vases; 29 si tous, 30khong étaient vides, 31wou-3-wou et n'avaient pas de choses, c'est-à-dire: et ne renfermaient rien. TEVE '70 l * the '749. " "4

ki après que, pou-3kien il n'eut pas vu, jin d'hommes, 5khieou et qu'il eut cherché, (wou des choses, pou-te et n'en eut pas trouvé, otsi aussitôt, 19pien alors, 11tso-121i il s'assit par terre.

i ('e mot indien désigne un homme d'une condition abjecte, qu'on pouvait employer à exécuter des actes cruels ou odieux aux autres hommes.

« הקודםהמשך »