תמונות בעמוד
PDF
ePub

1

衆人要訖。乘風入海。"到"寶"渚。

[subsumed][ocr errors][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed]

食之

23

24

25

26

27

2. tchong-jin les hommes,

yao-1i ayant fini de demander (à le suivre), 'ching-fong il profita du vent, et iji-haï s'embarqua. 'tao quand on fut arrivé, 11tchou à l'île, p'ao des pierres précieuses (à Ceylan), 1oko chacun, 13hing alla, 11thsaï recueillir, p'ao des pierres précieuses. 16-17jin un homme, pou-ching ne pouvant vaincre, 20ko-21hiang le parfum des fruits (se laissant séduire par le parfum des fruits), chi-tchi en mangea, i et en une fois, tsouï il s'enivra, il resta enivré, thsi-ji (pendant) sept jours.

32

衆人寶'足 ̊颿風己到。欲"還"出 渚。"鳴"鼓“集"人。"一"人"不“满

23

24

25

16

26

17

27

18

28

[blocks in formation]

“布“求“之。”見“臥“樹“下“醉未"會

tchong-jin les hommes, 3p'ao les pierres précieuses, 1tso suffisant, étant en quantité suffisante, fan-fong et un vent favorable, i-tao étant arrivé, yo ils voulurent, 10hoan s'en retourner, "tch'ou et sortir, tchou de l'île, ming-14kou ils battirent le tambour, si-jin pour rassembler les hommes. 17¿-1×ji d'un homine, 19pou - 20mouan ils étaient incomplets (il manquait un homme pour compléter leur nombre), 21sse quatre (de quatre côtés, de tous cotés), pou ils se dispersèrent, khicon-chi et le cherchèrent, kien et le virent, go couché, arbre; soui il était plongé dans l'ivresse, 30wei et pas encore, ltseng-32sing était éveillé (et n'était pas encore éveillé).

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

'其“扶來還。"折 ̊樹枝”柱。”共“歸

131

15

16

18.

19

20

11 IIII

21

[blocks in formation]

國。 "家"門"聞"喜。”悉“来"迎“逆“醉

[ocr errors]

kong ensemble, fou ils le soutinrent, la pour qu'il vînt, hoan et s'en retournât. tche ils brisèrent, tchi un branche, chou d'arbre, tchou pour le soutenir. kong ensemble, kouei-houn ils revinrent, koue dans leur royaume, 13kia-1men les parents, ouen ayant appris (leur retour), 16hi furent joyeux. 23tche ceux qui, 18laï étaient venus, si tous-ensemble, 19ing-20ni pour aller au-devant,

21tsoui-jin de l'homme qui avait été enivré, 24kien voyant que, 25wou il n'y avait rien, so que, te il eut obtenu (voyant qu'il n'avait rien trouvé), to seuls, chin extrêmement, 30tseou-31thsi s'affligèrent.

12

醉人不樂。挂杖入市。市"人"求

15

16

17

18

價。乃“至 = "£" "+tsoni-jin l'homme

qui avait été enivré, 3pou-lo n'était pas joyeux. tchou en s'appuyant sur, chang son bâton, ji il entra, chi dans un marché;

chi-jin un homme du marché, "khicou-kia lui en demanda le

prix, naï et alors, "tchi il alla jusqu'à, 15eul-16 wan deux fois dix mille (vingt mille), liang-18kin onces d'argent.

7

8

о

10

11

其人與之。問"杖 "有"何。德"日"此 “為"寶"樹"枝。“擣”燒"此“杖。“熏”諸

12

22

13

23

15

16

17

18

[blocks in formation]

"FF. & "khi-jin cet homme, 3yu瓦 石。“悉“成 Atchi le lui donna. wen on demanda, ho-te quelle vertu, ycou avait, tchang ce bâton, 10youe (ses compagnons) dirent: "thseu ceci, 12weï est, 15tchi un rameau, 13p'ao-11chou d'un arbre précieux, ou d'un arbre à choses précieuses, qui produit des choses précieuses, tao si l'on pile, chao et qu'on brûle, 18thseu-19tchang ce bâton, hiun (puis) qu'on expose à sa fumée, 22oua des tuiles, 23 chi ou des pierres, si toutes, 25tch'ing deviennent, 26tchin-p'ao des objets précieux.

[merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

223. Sse-tseu un lion, 3tsaï-3tchong étant au milieu, 'lin “師 d'une forêt, tchou demeurait, yu avec, si un, mi-heou singe; 11kong ensemble, wei ils étaient, thsin-yeou amis intimes. 15mi

16heou le singe, 20ki avait confié, 17-18eul-19tseu ses deux petits

(i marque d'accusatif), 21yu au, 22sse-23tseu lion.

時有鷙鳥饑行求食。值 "師"子

13

15

16

18

19

20

21

“睡。“故“取“猴"子"而"去"住"於“樹

E. 'chi en ce moment, yeou il y eut, 3tsicou-1niao un vautour (qui), ki ayant faim, king allait, khieou chercher, chi de la nourriture. tchi il arriva que, 10sse-11tseu le lion, 12tchouï dormait, kou c'est pourquoi, 4thsiu il prit, 15heou-tseu les petits du singe, eul et, 18khiu s'en alla, 19tchou et s'arrêta, 20yu-22chung au haut, chou d'un arbre.

8

9

10

11

'師子覺巳。求 ©猴子 ©不 "得。"見"鷙 “持“在“樹"上"而"告"鷺"言。'sse-tsen le

12

13

15

16

[blocks in formation]

lion, 3kio-1i s'étant éveillé, khieou chercha, heou-tsen les petits du singe, pou-te et ne les trouva point. 1okien il vit, "1tsicou un vautour (qui), 12tch'i les tenant, 13tsaï était, 1chou-chang au haut d'un arbre, 16eul et, kao adressant la parole, 18tsieon au vautour, 19yen il lui dit :

'我受獼猴寄託="子"護"之"不

12二樓 13

[blocks in formation]

“謹。“今“汝“得“去。”孤“負“言“信。”請

[blocks in formation]

Ingo moi, 2cheou j'avais reçu, 'eul-3⁄4tsen deux

petits, 5ki-tho qui m'avaient été confiés, 3mi-1heou par un singe, "pou-12kin comme je n'ai pas été attentif, soigneux, 9hou-1otchi pour les garder, 13kin maintenant, 14jou vous, 15te les avez obtenus, les avez pris, 16khiu et êtes parti; 17kou-18fou j'ai manqué, 19 yen-20sin à ma parole, 21thsing en vous suppliant, 22thsong-23jou de vous, à vous, 258o je les demande (je vous les demande).

[blocks in formation]

【我為獸中之王。汝為"鳥"中"之 “主。“貴“勢“同“等。“宜“以“相“還。 'nyo

[blocks in formation]

moi, weï je suis, wang roi, tchong au milieu, 3cheou des quadrupèdes, tehi particule relative; jou-wei vous êtes, tchou le maître, le chef, 10tchong au milieu, niao des oiseaux; 11tchi particule relative. 13kouei par la noblesse, 14chi par la puissance, 1sthong-16teng nous sommes du même rang, ou nous sommes égaux,

17 il convient, 19siang-hoan de les rendre à moi, 18; marque d'ac

cusatif (de me les rendre).

1

12 13

鷺言。汝不知“時。吾今饑"乏。 何 論“同“異。“師 “子 “知 “其 叵得。 “其巨〝得。” 自

10

11

17

18.

21

22

以“利“瓜“攫“其“脅 其“脅肉 肉以TM貿"猴

29

30

31

32

" 'tsicou le vautour, 2yen dit: 3jou vous, 'pou-tchi ne con

[ocr errors]

naissez pas, chi les circonstances, 7ngou moi, skin aujourd'hui, ki j'ai faim, 10fa je suis dans le besoin; ho-12lun comment (pourrais-je) considérer, 13thong la ressemblance, 14; ou la différence (du rang)? 1588e-16tseu le lion, 17tchi sachant, voyant que, 18khi lui, 19po ne pourrait, 2ote obtenir (les petits), 21tseu lui-même, 22; avec, 24tchao ses ongles, 23li aigus, 25kio il arracha, 28jo la chair, 26khi-27hie de ses côtes, de ses flancs, 29; pour, 30meou l'échanger

contre, 31heou-32tseu les petits du singe.

XXIV.

L'Oiseau à deux têtes.

5

6

昔雪山中 "有"鳥"名為"其"命。

[blocks in formation]
[blocks in formation]

" "=" 'si jadis, 'tchong au milieu, 2sioue-3chan des

montagnes neigeuses, yeou il y avait, niao un oiseau, ming dont

le nom, Swei était, kong-10ming littéralement: vie-ensemble, vie

en commun1. 11-12 chin (il avait) un corps, 13eul-14theou et deux têtes.

[blocks in formation]

“頭常'食"美"果。欲 *使 ̊身 "得"安 “頭”便“生“嫉妒”之“心”而

13

24

15

16

17

18

19

20

21

“隱。 "ff - theou une tête, 3tch'ang constamment, 'chi mangeait, mei-ko d'excellents fruits, yo désirant, sse faire que, 'chin son corps, 10te obtînt, ngan-12wen le repos (et le bienêtre); 13-14'eou l'autre tête, 15pien alors, 16seng conçut, 20sin des

1 Cet oiseau fabuleux s'appelle en sanscrit: Djivañdjivaka, suivant le dictionnaire bouddhique Fan-i-ming-i-tsi, liv. XVII, fol. 6.

sentiments, 19tchi de, 17tsi-18tou envie et jalousie, 21eul et, 22tso fit, prononça, 23chi-yen ces paroles:

12

4

10

11

'彼常云'何"食"美果。"我"不“會"得。

13

14

19

20

21

“即“取“毒 “果“食”之。“使 "毒"果"食"之"使"二"頭"俱

* 'pi celle-là, 3yun-tho pourquoi (yun particule initiale), Schi mange-t-elle, 2tch'ang constamment, mei-ko d'excellents fruits? ngo moi, pou pas, 10tseng-11te en ai obtenu (je n'en ai pas obtenu). 12tsi aussitôt, 13thsin elle prit, 14to-15ko un fruit vénéneux, 1ochi-1tchi et le mangea; 18sse (par là) elle fit que, 1oeul20theou les deux têtes, 21kiu ensemble, 22sse moururent.

XXV.

Le Religieux et le Démon.

昔有ㄧ比丘被擯懊惱“悲”噗 “啼泣“而“行。"道"逢"- 19 si jadis,

[ocr errors]

yeou il y avait, 3i un, 1pi-5khieou Bhikchou (un religieux mendiant), pi-pin qui avait été chassé (de son couvent), ngao-9nao il était irrité, 10pei se lamentait, 11than soupirait, 12thi-13 khi pleurait, 14eul-15hing et marchait, c'est-à-dire en marchant. 16tao sur la route, fong il rencontra, 18-19kouer un démon.

12

13

15

5

16

18

[blocks in formation]

此鬼犯法 亦為毗沙門“天"王 “所“擯。”時“鬼“問"比"丘"言。“汝“有 *****. 'thseu-koueï ce démon, 3fun

[blocks in formation]

*fa ayant violé la loi, 'i aussi, weï était, 1280 (un démon) que, 7pi*cha-men Vaiçravan'a, 10thien-"wang le roi des dieux, 13pin avait chassé. 4chi en ce moment, 15koueï le démon, 16wen interrogea, "pi-khicou le Bhikchou (le religieux), 19yen et lui dit: 2ojou vous, #ho-288e quelle affaire, 1yeou avez-vous eue (que vous est-il arrivé), ti-25khi pour pleurer, eul-hing et marcher (en marchant)?

23

【比丘言。犯儈事。衆"儈"所"擯。

« הקודםהמשך »