תמונות בעמוד
PDF
ePub

23

24

25

L. TEL n11. "*". "* " AT " "74. "_", 17 " *

0 Itchong-?jin les hommes, Syao-li ayant fini de demander (à le suivre), sching-sfong il profita du vent, et iji- haï s'embarqua. "tao quand on fut arrivé, 11tchou à l'île, opao des pierres précieuses (à Ceylan), 12ko chacun, 13 hing alla, 14thsaï recueillir, 15p'ao des pierres précieuses. 16;-17jin un homme, 18pou-19ching ne pouvant vaincre, 20 ko-21hiang le parfum des fruits (se laissant séduire par le parfum des fruits), 2-chi-23tchi en mangea, 24; et en une fois, 25tsouï il s'enivra, il resta enivré, >$thsi-27.ji (pendant) sept jours.

on E 64* m 2 '11.'* "47"!! ". p * " 1."— ' "7 M." [L] *#

"El "Pi! " T " ! " HR . 'chong-?jin les hommes, spao les pierres précieuses, 't80 suffisant, étant en quantité suffisante, 5fan-sfong et un vent favorable, ii-stao étant arrivé, 'yo ils voulurent, 19hoan s'en retourner, 'itchou et sortir, 12tchou de l'île, 13 ming-14kou ils battirent le tambour, 15t8i-16jin pour rassembler les hommes. 177-18 ji d'un homme, 19 pou - 20mouan ils étaient incomplets (il manquait un homme pour compléter leur nombre), 2198c quatre (de quatre côtés, de tous cotés), 22pou ils se dispersèrent, 23 khicou-21tchi et le cherchèrent, 25kien et le virent, 26ngo couché, 27chou-2shin au bas d'un arbre; 29tsouï il était plongé dans l'ivresse, 3weï et pas encore, sltseng-32sing était éveillé (et n'était pas encore éveillé).

'#' k 2. ! ! ** Ft.'#" " "9. "MY W * " * "UJ "47

. THE FFW . * 36 kong ensemble, fou ils le soutinrent, slai pour qu'il vînt, 'hoan et s'en retournât. Stche ils brisèrent, itchi un branche, 6chou d'arbre, *tchou pour le soutenir. 'kong ensemble, l"koueï-11houn ils revinrent, 12koue dans leur royaume, 13 kin-14men les parents, 150uen ayant appris (leur retour), 16hi furent joyeux. 23tche ceux qui, 18/étaient venus, lisi tous-ensemble, 19ing-20ni pour aller au-devant, 21tsouj-?-jin de l'homme qui avait été enivré, 24kien voyant que, 25 wou il n'y avait rien, 2650 que, 27te il eut obtenu (voyant qu'il n'avait rien trouvé), 28to seuls, 29chin extrêmement, 304seou-31th si s'affligerent. 4 7 2. WWnili. Ilī "1"K " T "75" " = "715 "Fuld s tsonī="jin l'homme qui avait été enivré, 3pou-4% n'était pas joyeux. 5tchou en s'appuyant sur, Ctchang son bâton, ji il entra, 8chi dans un marché; 9chi-10jin un homme du marché, 11khicou-12kia lui en demanda le prix, 13 naï et alors, 11tchi il alla jusqu'à, 15eul-16wan deux fois dix mille (vingt mille), 17liang-18kin onces d'argent.

NHL Ž.PHP (n). PE" " "E" W * " o "ilt " "TL" 7. Sljki FA khi-jin cet homme, ʻyuatchi le lui donna. Swen on demanda, sho-"te quelle vertu, "yeou avait, stchang ce bâton, 19youe (ses compagnons) dirent: 11thseu ceci, 12weï est, 15tchi un rameau, 13p'ao-1'chou d'un arbre précieux, ou d'un arbre à choses précieuses, qui produit des choses précieuses, 16tao si l'on pile, 17chao et qu'on brûle, 18thseu-19tchang ce bâton, Chiun (puis) qu'on expose à sa fumée, 220ua des tuiles, 23chi ou des pierres, 24gi toutes, 25tch'ing deviennent, 26tchin-apao des objets précieux.

XXIII.

Le Lion, le Singe et le Vautour.

Brito F *#*#' 7 'In '— °88 T W " E, "W" . "3588 *Ë "D) " = " *HA ETT 23 7 Sse-Ptscu un lion, 3tsaï-5tchong étant au milieu, 'lin d'une forêt, 6tchou demeurait, 'yu avec, si un, "mi-10heou singe; 11kong ensemble, l’weï ils étaient, 13thsin-llyeou amis intimes. 15miIsheou le singe, 20ki avait confié, 177.18eul-196seu ses deux petits (i marque d’aceusatif), 2'yu au, 2298e-23tseu lion.

' HE FO de IT '

T he "T" "WE. *tik "IX " I " F "IT ' * "1 * E. chi en ce moment, ?yeou il y eut, 3tsicou--nino un vautour (qui), 5ki ayant faim, çking allait, khicou chercher, schi de la nourriture. Otchi il arriva que, 1988e-11tsen le lion, 12tchouï dormait, 13kou c'est pourquoi, ''thsiu il prit, 15heou-16tseu les petits du singe, lieul et, 18khiu s'en alla, 19tchou et s'arrêta, 20Yu-22chang au haut, 2'chou d'un arbre.

lili 7 I'e.* H F 7 1. "" "}! " # " I "T" "* " 'sse-otsen le lion, 3kio-4; s'étant éveillé, 5khicou chercha, Cheou-itseu les petits du singe, Spou-'te et ne les trouva point. 10 kien il vit, 11tsieou un vautour (qui), 12tchi les tenant, 13tsaiï était, 'schou-löchang au haut d'un arbre, 16eul et, 17kao adressant la parole, 18tsieou au vautour, 18yen il lui dit : 'H W

' = *F. ""7 " A " " "E. "HK "1" "la" * Bu

n go moi, "cheou j'avais reçu, Teul-Stseu deux petits, 5ki-stho qui m'avaient été confiés, 3mi-4heou par un singe, "pou- 12 kin comme je n'ai pas été attentif, soigneux, Shou-10tchi pour les garder, 13 kin maintenant, 14jou vous, 15te les avez obtenus, les avez pris, 16khiu et êtes parti; 17kou-18 fou j'ai manqué, 19 yen-20sin à ma parole, 21thsing en vous suppliant, 22thsong-23 jou de vous, à vous, 2590 je les demande (je vous les demande).

F E * 'Z'I. ' " "Ź "t. ** ** E " . ""}] " H. ngo moi, ?wei je suis, wang roi, ^tchong au milieu, 3cheou des quadrupèdes, 5tchi particule relative; "jou-8weï vous êtes, 12tchoa le maitre, le chef, 10tchong au milieu, oniao des oiseaux; 11tchi particule relative. 13 koueï par la noblesse, Achi par la puissance, 15thong-16 teng nous sommes du même rang, ou nous sommes égaux,

12

17; il convient, 19siang-20houn de les rendre à moi, 18i marque d’accusatif (de me les rendre).

** *740*w. ' ' A B "E." 1 3 7 1. HIT " F " '#'p . . * El Fil "IA "" X " ** \ L) MË * F 'tsieou le vautour, ?yen dit: Sjou vous, pou-5tchi ne connaissez pas, chi les circonstances, ingou moi, skin aujourd'hui, 'ki j'ai faim, 10fa je suis dans le besoin; 11h0-12 un comment (pourrais-je) considérer, 13thong la ressemblance, 14; ou la différence (du rang)? 1598e-16tseu le lion, 17tchi sachant, voyant que, 18khi lui, 19po ne pourrait, 20te obtenir (les petits), 21tseu lui-même, 22; avec, 24tchao ses ongles, 23li aigus, 25kio il arracha, 28jo la chair, 26khi-27hie de ses côtes, de ses flancs, 29; pour, 30meou l'échanger contre, 31 heou-324seu les petits du singe.

XXIV.

L'Oiseau à deux têtes.

'111* IF WEX "."" " = " , 1si jadis, ^tchong au milieu, ?sioue-schan des montagnes neigeuses, Syeou il y avait, niao un oiseau, ?ming dont le nom, sweï était, 'kong-10ming littéralement : vie-ensemble, vie en commun ! 111-12chin (il avait) un corps, 13eul-14theou et deux têtes.

- EN H Ê *** R ' "47"* "BE."- " " " ! " H "Ź " ☺ "iTiJ TE

1;-2theou une tête, 3tchang constamment, 'chi mangeait, 5mei-6ko d'excellents fruits, ?yo désirant, 8sse faire que, 'chin son corps, 10te obtînt, iingan - 1?wen le repos (et le bienêtre); 13,-141'eou l'autre tête, 15pien alors, 16geng conçut, 20 sin des

1 Cet oiseau fabuleux s'appelle en sanscrit: Djivandjivaka, suivant le dictionnaire bouddhique Fan-i-ming-i-tsi, liv. XVII, fol. 6.

sentiments, 19tchi de, 17t8i-18tou envie et jalousie, 21eul et, 2-tso fit, prononça, 23chi-24yen ces paroles:

'W *Z*W *RF 7 "". "Ep "" *" "Ž. ' li " = " "

ht. 'pi celle-là, syun-ho pourquoi (@yun particule initiale), Schi mange-t-elle, Atchang constamment, Emeż-żko d'excellents fruits? sngo moi, pou pas, 10tseng-11te en ai obtenu (je n'en ai pas obtenu). 12tsi aussitôt, 13thsiu elle prit, 14t0-15ko un fruit vénéneux, 16chi-17tchi et le mangea; 1888e (par là) elle fit que, 19eul20theou les deux têtes, 21kiu ensemble, 229se moururent.

XXV.

Le Religieux et le Démon.

- 'H'E B min Per "P " UL. "IT "15. 18 – 1942.'si jadis, Pyeou il y avait, 3i un, *pi-5khieou Bhikchou (un religieux mendiant), 6pi-7pin qui avait été chassé (de son couvent), 8ngao-nao il était irrité, 19pei se lamentait, 11than soupirait, 12thi-13 khi pleurait, 14eul-15hing et marchait, c'est-à-dire en marchant. 16tao sur la route, 17fong il rencontra, 18719koueï un démon.

ott ALE JE MI VL3 °F "#" " FF . " "" " "IŁ ' E ' " ! ** [u] " * Y **ITIJT. 'thsen--kouei ce démon,sfunifa ayant violé la loi, si aussi, Gweï était, 1280 (un démon) que, 'pi*cha-omen Vâiçravan'a, 10thien-11wang le roi des dieux, 13pin avait chassé. 14chi en ce moment, 15koueï le démon, 16wen interrogea, Tipi-18khieou le Bhikchou (le religieux), 19yen et lui dit: 20jou vous, 22h0-2398e quelle affaire, 2'yeou avez-vous eue (que vous est-il arrivé), 24ti-25 khi pour pleurer, 24eul-21 hing et marcher (en marchant)?

It [ 1C14. " F "Pë.

« הקודםהמשך »