תמונות בעמוד
PDF
ePub

12

13

14

15

16

17

18

20

21

"有"口"能"食。"行"時"在"前。”故”可

[blocks in formation]

為“大。“汝無 "It is theou la tête, “youe dit :

[ocr errors]

3ngo-1ycou j'ai, cul des oreilles, neng je puis, 'thing entendre, yeou-mo j'ai des yeux, 10neng-chi et je puis voir; 12yeon-13kheou j'ai une bouche, neng-chi et je puis manger, 16hing-1chi au moment de la marche, tsaï je suis, 19thsien en avant, 2kou c'est

pourquoi, kho-weï je dois être, ta le chef; 24jou vous, wou

n'avez pas, 26thseu-chou ces moyens, ces avantages.

3

5

6

10

11

12

22

尾日。我‘金汝“去。故得"去"耳。"若

[blocks in formation]

"我"不
不"去。“以“身”繞“木 “市。

[blocks in formation]

26

不“已。“不“得”求“食“饑餓

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]

12 weï la queue, youe dit : 3ngo moi, 1ling je fais que, 3jou vous, “khiu alliez (je vous fais marcher), 'kou c'est pourquoi, te vous pouvez, khiu aller, marcher, 10eul seulement, c'est-à-dire : c'est pourquoi vous ne pouvez marcher que comme cela. jo si, 12ngo je, pou-khiu ne marchais pas, (si) 15; avec, 1chin mon corps, jao j'embrassais, 18mo un arbre, san et trois fois, 20tsa l'entourais, 21san-22ji si pendant trois jours, 23pou-24i je ne cessais pas, 25 pou-26te vous ne pourriez, khieou chercher, chi votre nourriture, 29ki-30ngo vous éprouveriez une grande faim, 31tchouï-32sse et vous péririez.

[blocks in formation]

'頭語"尾旧。汝“可’放”我。"聽"汝"為

15.

16

17

19

20

大。"尾"閒“其“言。"即"時"放 " Z. "之。'theon

la tête, yu parla, 3weï à la queue, 4youe et lui dit : jou vous, kho

pouvez, fang-ngo me laisser, t'ing je permets, 10jou à vous,

wei d'être, 12ta le chef. 13wei la queue, wen ayant entendu,

15khi-yen ces paroles, tsi-chi aussitôt, 19fang-2chi la laissa.

2

8

9

10

11

'頭復 語 "語尾日。汝旣為"大"聽"汝

[blocks in formation]

前“行。“尾"在"前"行。“未"經“數”步。“墮

[blocks in formation]

★ ̈ ̈ i ̈ 'theou la tête, 2feou de nouveau, 大深

3yu parla à, 'wei la queue, youe et dit: ki puisque, comme, jouwei vous êtes, ta le chef, "thing-"jou je vous permets, 13hing de marcher, 12thsien en avant. weï la queue, tsaï-1thsien étant en avant, "hing marcha; "wei-king n'ayant pas encore traversé

(fait), sou-pou quelques pas, to elle tomba dans, kheng une fosse, ta grande, chin et profonde, eul et, sse périt.

XXI.

Le Chacal et la Cruche de bois.

12 13

15

有一婆羅門。於曠野 ̊中 中“造“立 義“井。”為“放“牧"行"者"皆“就”井 E ̈ìì ̈X A geou il y avait, i un, 3⁄4p'o-lo

10

11 L

17

18

19

20.

21

22

23 1. 1. 21

26

men brahmane (qui), yu-tchong au milieu, khouang ye d'un désert, 1tsao avait fait, "li et établi, 12-13tsing un puits public, Threi en faveur de, 1tche ceux qui, "hing allaient, 15fang-16mo faire paître (leurs troupeaux); 19kiaï tous, 20tsicou-tsing se rendaient au puits, in pour boire, 23p'ing-24ki et en même temps, 25sien se laver les pieds, yo et se laver le corps.

12

時日向'暮。有羣野干來"趣"井
'chi un jour, ji comme le soleil, 3hiang-

13

14

15

mou était vers le couchant, était près de se coucher, yeou il y

eut, kiun de nombreux, ye-kan chacals, il y eut une troupe de

chacals, laï-1othsiu qui vinrent, "tsing au puits, 12in et burent,

Schoui de l'eau, 13ti-14thsan qui était restée à terre.

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small]

中“飮“水。“飮 "吧

17

18.

戴"罐“高“舉

[ocr errors]

21

26车品 27

[blocks in formation]

“撲破 破“瓦曜。確 口猶“貫"其"項。

yeou il y eut, tchou un chef, 2ye-3kan des chacals, pou-in qui ne but point, ti-chouï l'eau de la terre, c'est-à-dire qui était à terre, pien alors, 10nouï il introduisit, "theou sa tête, kouantchong dans une cruche, 11in-15chouï pour boire de l'eau. 16in-17i ayant fini de boire, taï il porta sur sa tête, 19kouan la cruche, *kao-21kiu et l'éleva en haut, puis,

Bra-kouan la cruche de terre goulot de la cruche, yeou encore, Shiang son cou.

p'o en frappant, 23p'o il brisa, cuite. 26kouan-kheou dans le kouan il avait passé, 30khi

1

3

4

5

'諸野"干 ' 吾野干主若"濕

[ocr errors]

12

[ocr errors]

22

26

27

29

30

31

“此“罐“利益“行”人“云”何“打”破。

12

1tchou-2ye-3kan les chacals, peï signe du pluriel, 3yu dirent, Ɛtchou aumaître, auchef, Fye-kan des chaeals: jo-eye quant aux feuilles, 10chi humides, "chou d'un arbre, 15tche qui, 13kho peuvent, yong être employées, teh ang constamment, tang on doit, 18hou-19tchi les conserver, hong à plus forte raison, 21feou encore, (deviezvous conserver) 22thsen-kouan cette cruche, 24/i-25i qui est utile, 26hing-jin aux voyageurs; syun-ho pourquoi (yun particule initiale), a en frappant, p'o l'avoir brisée?

31

野干主言。所作是樂。但“當"快 “心。“那“知”他“事。 *tchon le chef, 'ye--kun des cha

[blocks in formation]

cals, yen dit: so ce que, tso j'ai fait, chi était, lo (pour mon)

plaisir. tan seulement, tang il faut que, "khouaï je réjouisse,

12sin mon cœur, na comment, tchi connaîtrais-je, "tha-16sse

autre chose? comment songerais-je à autre chose?

[merged small][subsumed][ocr errors][subsumed]

時有行'人語“婆羅門。汝〝罐 记 前TM法。

10 11

[blocks in formation]

為 野“干 干“所“破“乃”至“十四。chi en ce

moment, "yeon ily ent, hing-jin un voyageur, yu qui dit, p'olo-men au brahmane:jou-wkonan votre eruche, ui-ep'o est déjà cassée. feou-keng de nouveau, 15tcho-1tchi il la plaça (il en plaça une autre), yeou-jou en se conformant à, 19thsien-20fa la manière précédente (de la même manière qu'auparavant),1weï (cette cruche) fut, 2480 ce que, ye-kan le chacal, p'o brisa (le chacal la brisa), 26nai et aussi, itchi it alla jusqu'a, 28chi-29sse quatorze.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

諸2野"干 '輩數數諫之。猶"不"受

8

[blocks in formation]

品。時“婆羅"門"使"自 門“使“自"念“言。”是

[blocks in formation]
[blocks in formation]

罐。當“往“向“之。"正"是"野 * tchou les, ye-3kan chacals, 'peï (signe de la plura

[blocks in formation]

lité), sou-sou plusieurs fois, kien-tchi le réprimandèrent, yeon

encore, 1pon-cheow il ne reçut pas, il n'écouta pas, Pyw leurs

paroles. chi en ce moment, p'o-1570-16men le brahmane, pien

aussitôt,

seu -19nien songea en #choui c'est qui? qui est-ce qui? Stang il faut que, wang j'aille,

23

lui-même, 20yen et dit: chip'o brise, kouan les cruches, sse-tchi l'épier; 29tching juste

ment, chi c'était, tchou le chef, 31ye-32kan des chacals.

13

14

17

18

19

20左苗 21

'便作是念。“我以利益行"人"造 "非"而“今“留“難。“便“作"木 罐 堅 “固“難“破“合“頭”易“入“難 出。“持

32

33

24

34

[blocks in formation]

“著"井"邊"然“捉“杖“屏"處 “何“之。

pien alors, tso il forma, chi-nien cette pensée (il pensa et se dit): ngo moi, i pour, Vi-si être utile, hing-jin aux voyageurs, tsao j'avais fait, tsing un puits, Beul mais, "kin maintenant, licon je suis arrété, nan et j'éprouve des difficultés. ī Pien alors, so il fit (il fit faire), 19mo-20kouan une cruche en bois, "kien kou dure et solide, nan-2p'o et difficile à briser, ling il fit, (en sorte que) theou la tête, ji entrât, 27; facilement, tch'on et sortit, nan difficilement, ch'i il la prit, cho et la

plaça, 34pien à côté, 33tsing du puits,

[blocks in formation]

il saisit, tchang un bâton, et 3p'ing-tch'ou dans un endroit caché,

[blocks in formation]

行人飮訖。野 ̊干'如"前"入"飲。"飮 訖“撲"地"不能 合“破。"時婆羅 “門”“捉“杖“打“殺。 “殺。hing-jin les voyageurs, in-i

[blocks in formation]

ayant fini de boire, ye-ckan le chacal, jou comme, sthsien auparavant, ji entra (introduisit sa tête dans le goulot de la cruche), in pour boire. 11in-12i ayant fini de boire, 13p0-14i il frappa contre terre (la cruche), 15pou-neng et ne put, ling faire que, "po elle se brisât. 19chi en ce moment, 20p'o-240-22men le brahwane, teho saisit, tehang son baton, ta et en le frappant, "cha le tua.

12

空中有天說"此偈言。"知識"慈

[blocks in formation]

很“戾"不"受諫。
諫。”守“頑”“招

18.

[blocks in formation]

“野 “干“遭“斯
山西斯木曜

les airs, 3yeou il y eut, 'thien un dieu (déva), 3choue qui prononça,

身命。

[ocr errors]

罐 苦。 khong-tchong dans

thseu-kie ce gâthâ (stance en vers), yen et dit: tchi-1chi des êtres intelligents, yu ont parlé, 11thse-sin avec un cœur bienveillant, (mais) hen-15li l'être désobéissant et rebelle, 16poucheou n'a pas reçu, écouté, 18kien les représentations; 19cheou20wan il a conservé (il a persisté dans) sa sottise, 21tchao il s'est attiré, 22thseu-ho ce malheur; tseu de lui-même, sang il a perdu, 28ming la vie, 26khi-27chin de son corps. 29chi-kou c'est pourquoi, 32ye-33 kan le chacal, 1i stupide, 341sao a éprouvé, 35sse-38khou cette souffrance, 36mo-37 kouan de la cruche de bois, causée par la cruche de bois.

XXII.

Le Marchand et son précieux Bâton.

昔有導師 ̊入海採寶。時"有"五

10

12

13

15

16

.

百"人"追"之"共“行。”導師"謂"日。 “海“中“有“五“難

17

20 21

27

28

者“激流。

31

32

35

86

41

42

52

40

者洄“波。 者 “大魚四 者“女 鬼。“五“者 醉“果。”能“度”此難“乃

[blocks in formation]

PT. 'si jadis, yeou il y avait, 3tao-1sse un chef

可共

de marchands (Sarthavâha), 5jï-haï qui entrait en mer (qui s'embarquait), 'thsaï pour recueillir, $p'ao des choses précieuses. 9chi en ce moment, 1oyeou il y eut, 11ou-12pe cinq cents, 13jin hommes, (qui) 1tchouï-1tchi le suivirent, 16hing pour aller, "kong ensemble. 18tao-1988e le chef des marchands, weï leur parla, 21youe et leur dit: 22haï-23tchong dans la mer, 24yeou il y a, 25ou-26nan cinq dangers: 27-28tche le premier, 29ki-3licou les courants impétueux; 31eul-32tche le deuxième, 33hoeï-34po les flots qui tournoient; 35san36tche le troisième, ta-38yu les grands poissons; 39sse-40tche le quatrième, niu-koueï les démons femelles; ou-tche le cinquième, tsouï-46ko les fruits enivrants, neng si vous êtes capables, stou de traverser, 49thseu-nan ces dangers, 51naï certainement, 52kho vous pourrez, hing marcher, 58kong avec nous.

47

« הקודםהמשך »