תמונות בעמוד
PDF
ePub

12

13

15

16

17

18

19

20

[ocr errors]

23

25

[blocks in formation]

有"口"能“食。“行”時"在"前。“故”可 Bλ

21

[ocr errors][merged small]

3ngo-1yeou j'ai, cul des oreilles, neng je puis, "thing entendre, yeou-mo j'ai des yeux, 10neng-chi et je puis voir; 12yeou-kheou j'ai une bouche, "neng-chi et je puis manger, 16hing-1chi au moment de la marche, 1tsaï je suis, 19thsien en avant, "kou c'est pourquoi, kho-wei je dois être, ta le chef; jou vous, wou n'avez pas, 26thseu-chou ces moyens, ces avantages.

[blocks in formation]

'尾日。我‘金汝去。故"得"去"耳。”若

15

16

18

19

20

21

“我“不 '去。“以“身 繞 木 市。

[blocks in formation]

日“不“己。“不“得“求“食”饑餓"垂 32. 'weï la queue, youe dit: 3ngo moi, 1ling je fais que, jou vous, khiu alliez (je vous fais marcher), kou c'est pourquoi, te vous pouvez, khiu aller, marcher, eu seulement, c'est-à-dire : c'est pourquoi vous ne pouvez marcher que comme cela. 11jo si, 12ngo je, pou-khin ne marchais pas, (si) 15 avec, 16chin mon corps, juo j'embrassais, 18mo un arbre, 1san et trois fois, 20tsa l'entourais, 21san-ji si pendant trois jours, 23pou-24i je ne cessais pas, 25 pou-te vous ne pourriez, khieou chercher, chi votre nourriture,

ki-30ngo vous éprouveriez une grande faim, 31tchoui-32sse et vous

[blocks in formation]

頭語尾日。汝“可’放”我。"聽"汝"為 “之。'theon

[blocks in formation]

la tête, yu parla, weï à la queue, 'youe et lui dit jou vous, kho

pouvez, fang-ngo me laisser, ting je permets, 10jou à vous,

wei d'être, ta le chef. we la queue, wen ayant entendu,

15khi-yen ces paroles, tsi-chi aussitôt, 19fang-2chi la laissa.

11

頭復語尾日。汝旣為"大"聽"汝

[blocks in formation]

前“行。"尾"在"前"行。“未"經數”步。”墮

[blocks in formation]

★ theou la tête, 2feou de nouveau,

3yu parla à, 'weï la queue, youe et dit : ki puisque, comme, jouwei vous êtes, ta le chef, "thing-"jou je vous permets, 13hing

de marcher, 12thsien en avant. "wei la queue, tsaï-thsien étant en avant, hing marcha; wei-king n'ayant pas encore traversé

25

(fait), sou-"pou quelques pas, to elle tomba dans, kheng une fosse, ta grande, chin et profonde, eul et, 27sse périt.

XXI.

Le Chacal et la Cruche de bois.

10

L

'有'一婆羅門。"於曠野"中"造"立

12 13

17

18

19

20.

21

義"井。"為"放“牧"行"者"皆TM就"井 “飮垃

22

23 11 24

26

KNX A. yeou il y avait, i un, 3p'o-lo

men brahmane (qui), yu-tchong au milieu, khouang ye d'un désert, tsao avait fait, i et établi, 12-13tsing un puits public, Trei en faveur de, 1tche ceux qui, "hing allaient, 15fang-16mo faire paître (leurs troupeaux); 19kiaï tous, 20tsicou-tsing se rendaient au puits, in pour boire, 23p'ing-ki et en même temps, sien se laver les pieds, yo et se laver le corps.

4

10

[blocks in formation]

時日向'暮。有 ̊羣野 ̊干"來"趣"井
"
'chi un jour, ji comme le soleil, 3hiang-

13

Amou était vers le couchant, était près de se coucher, yeou il y

eut, kiun de nombreux, ye-kan chacals, il y eut une troupe de

chacals, laï-1thsiu qui vinrent, "tsing au puits, 12in et burent,

chouï de l'eau, 13ti-14thsan qui était restée à terre.

[blocks in formation]

有野干生不飮地"水。"使"丙"頭 雄 中“飮“水。“飮 "¿ “戴“罐”高“舉

[blocks in formation]

26 全華 27 yeou il y eut, tchou un chef, ye-3kan des chacals, pou-in qui ne but point, ti-chouï l'eau de la terre, c'est-à-dire qui était à terre, pien alors, 10nouï il introduisit, "theou sa tête, kouan1stchong dans une cruche, in-chouï pour boire de l'eau. 16in-17i ayant fini de boire, tai il porta sur sa tête, 19 kouan la cruche, kao-21kiu et l'éleva en haut, puis, p'o en frappant, p'o il brisa, a-kouan la cruche de terre cuite, kouan-kheou dans le goulot de la cruche, yeou encore, kouan il avait passé, 30khihiang son cou.

28

23

[blocks in formation]

12

13

14

16

諸野干輩語
発語野主若濕

8

10

'樹

葉"可"用“者 “常"當"護"之。”况“復

18

19

20

21

[blocks in formation]

利益
益“行“人“云”何“打”破。

[blocks in formation]

#此罐

23 车龄 21 1tchou-2ye-3kan les chacals, 'peï signe du pluriel, 'yu dirent, tchou aumaître, auchef, Fye-kan des chacals: jo-eye quant aux feuilles, 10chi humides, "chou d'un arbre, 15tche qui, 13kho peuvent, 14yong être employées, 16tch'ung constamment, tang on doit, 18hou-19tchi les conserver, hoang à plus forte raison, feou encore, (deviezvous conserver) 22thsen-23kouan cette cruche, 24/i-25i qui est utile, 26hing-jin aux voyageurs; 28yun-29ho pourquoi (yun particule initiale), ta en frappant, p'o l'avoir brisée ?

3

野干 主'言。所 ̊作是“樂。但"當"快 “心。“那“知”他“事。 chou le chef, 'ye--kan des cha

[blocks in formation]

cals, 1yen dit: so ce que, tso j'ai fait, 'chi était, lo (pour mon)

plaisir. tan seulement, tang il faut que, "khouaï je réjouisse, 12sin mon coeur, 1öna comment, tchi connaîtrais-je, 15tha-16sse autre chose? comment songerais-je à autre chose?

12

時有行人語"婆羅門。汝 門。汝〝罐"己

[blocks in formation]

“破。"復"更“著"之"猶 如“前“法。“為 所“破“乃”至“十四。'chi en ce

[blocks in formation]

moment, yeou il y eut, 3hing-jin un voyageur, 'yu qui dit, p'olo-men au brahmane: jou-kouan votre cruche, 11-p'o est déjà cassée. feou-11keng de nouveau, tcho-1tchi il la plaça (il en plaça une autre), yeou-jou en se conformant à, 19thsien-20fa la manière précédente (de la même manière qu'auparavant), weï (cette cruche) fut, 24so ce que, 2ye-kan le chacal, p'o brisa (le chacal la brisa), 26naï et aussi, tchi il alla jusqu'à, 28chi-29sse quatorze.

[blocks in formation]

'諸野"干 '輩數數諫之。”“不”受

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

破“罐。當“往”向“之。"正"是"野

28

30

31

32

33

† **. 'tchou les, 3ye-3kan chacals, 'peï (signe de la plura

lité), sou-"sou plusieurs fois, kien-tchi le réprimandèrent, yeou encore, 10pou-cheou il ne reçut pas, il n'écouta pas, yu leurs paroles. chi en ce moment, p'o-150-16men le brahmane, pien

aussitôt,

tseu -19nien songea en lui-même, 20yen et dit: chi

choui c'est qui? qui est-ce qui? 23p'o brise, kouan les cruches,

2*tung il faut que, wang j'aille, 27sse-tchi Vépier; etching juste

ment, 3"chi c'était, 33tchou le chef, 31ye-32kan des chacals.

6

10

便作是念。我以利益"行"人"造

13

17

18

19

20

21

"非"而"今“留"難。"使"作"木“罐 堅

25

27 28

30

31

“固難破 合TM頭易 “頭”易“入“難出。 XTM 持

[blocks in formation]

暑TM井邊

[ocr errors]

pien alors, tso il forma, chi-nien cette pensée (il pensa et se dit): nyo moi, i pour, Vi-i être utile, hing-ujin aux voyageurs,

tsao j'avais fait, tsing un puits, 13eul mais, "kin maintenant, nan et j'éprouve des difficultés.

Elicou je suis arrêté, Pien alors, so il fit (il fit faire), 19mo-20kouan une cruche en bois, kienkou dure et solide, 23nan-p'o et difficile à briser, ling il fit, (en sorte que) theou la tête, ji entrât, 27; facilement, 3tch'on et sortit, 29nan difficilement, 31tch'i il la prit, tcho et la plaça, 31pien à côté, tsing du puits, jen particule finale. tcho

il saisit, tchang un bâton, et 38p'ing-3tch'ou dans un endroit caché, à l'écart, 10sse-11tchi l'épia.

[merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

訖“撲"地"不“能”“破。“時婆羅 “門“捉“杖”打“殺。 Wing-jin les voyageurs, sin-ti

ayant fini de boire, Sye-skan le chacal, you comme, thsien auparavant, ji entra (introduisit sa tête dans le goulot de la cruche), in pour boire. in-12i ayant fini de boire, 13po-ti il frappa contre terre (la cruche), 5pon-16neng et ne put, iling faire que, p'o elle se brisât. 19chi en ce moment, 20p'o-21l0-22men le brahmane, tcho saisit, 24tchang son bâton, 5ta et en le frappant, cha le tua.

空中有天說"此偈言。"知識"慈

[merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

“此“禍。“自“喪 喪“其“身 命。是“故“癡

[blocks in formation]

384, #斯木 37 黄 238 址 khong-tchong dans 木曜 罐 苦

les airs, 3yeou il y eut, thien un dieu (déva), 3choue qui prononça,

❝thseu-1kie ce gâthâ (stance en vers), yen et dit: tchi-chi des êtres intelligents, 13yu ont parlé, 11thse-12sin avec un cœur bienveillant, (mais) hen-15li l'être désobéissant et rebelle, 16poucheou n'a pas reçu, écouté, 18kien les représentations; 19cheou20wan il a conservé (il a persisté dans) sa sottise, 21tchao il s'est attiré, 22thseu-23ho ce malheur; 24tseu de lui-même, 25sang il a perdu, 28 ming la vie, 26khi-27chin de son corps. 29chi-30kou c'est pourquoi, 32ye-33 kan le chacal, i stupide, 341suo a éprouvé, 35sse-38 khou cette souffrance, mo-37 kouan de la cruche de bois, causée par la cruche de bois.

XXII.

Le Marchand et son précieux Bâton.

昔有導師入海採寶。時"有"五

12

16

17

百“人 追 之“共“行。”導"師謂"日。

18

20 21

[blocks in formation]

261122 27

[ocr errors]

五 難 者“激流。

28

31

32

35

86

[ocr errors]

42

者TM洄“波 者“大魚。四者 女 鬼。“五“者“醉“果。”能“度”此難”乃

52

53

54

可共 #. 'si jadis, yeon il y avait, 3⁄43tao-sse un chef de marchands (Sårthavâha), 5ji-haï qui entrait en mer (qui s'embarquait), 'thsaï pour recueillir, p'ao des choses précieuses. ochi en ce moment, 1yeou il y eut, 11ou-12pe cinq cents, 18jin hommes, (qui) tchouï-tchi le suivirent, 16hing pour aller, "kong ensemble. 18tao-19sse le chef des marchands, 20wei leur parla, 21youe et leur dit : 22haï-23tchong dans la mer, 21yeou il y a, 25ou-26nan cinq dangers: che le premier, 29ki-30licou les courants impétueux; 31eul-32tche le deuxième, 33hoeï-34po les flots qui tournoient; 35san36tche le troisième, 37ta-38yu les grands poissons; 39sse-1tche le quatrième, niu-koueï les démons femelles; ou-tche le cinquième, 45tsouï-46ko les fruits enivrants, neng si vous êtes capables, stou de traverser, 49thseu-50nan ces dangers, 11naï certainement, 52kho vous pourrez, hing marcher, 58kong avec nous.

« הקודםהמשך »