תמונות בעמוד
PDF
ePub

12

13

16

17

18

19

20

21

干“耳。“印“便“截”取。“野”“干“自“念。 “截“耳“雖“痛。““我“身”在。 tehong-"jin des hommes nombreux, lai-kien étant venus le voir, yeou il y eut, “¿-jin un homme, yen qui dit : "ngo-"siu j'ai besoin, Beul des oreilles, "ye-kan du chacal. tsi-pien aussitôt, "sie il les conpa, thsin et les prit. 18ye-kan le chacal, seu-nien songea en lui-même (et se dit): 'souï quoique, thong j'aie beaucoup souffert, tsie-ent de l'amputation de mes oreilles, yeou encore, *ngo-chin mon corps, "tsaï subsiste (je puis encore vivre).

3

9

10

'次有"一'人。言“我須"野"干"尾。"便 "復“截"去。"野"干"復"念。"截尾”雖

12

13

23

[blocks in formation]

̈*. ̈F ̈£ ̈ ̧thse après lui, “yeou il y eut,

16

i-jin un homme, yen qui dit: ngo-siu j'ai besoin, 10weï de la queue, "ye-kan du chacal. "pien aussitôt, feon à son tour, sie il la coupa, "khiu et partit. 15ye-1kan le chacal, feon de nouveau, nien songea (et se dit): soui quoique, thong j'aie beaucoup souffert, tsie-wei de l'amputation de ma queue, chi c'est, Byeou encore, sino-sse une petite affaire.

23

12

10

次有一人言“我須"野"干"牙。"野

[blocks in formation]

“于“心“念。”取"者"轉"多。”儻“取“我

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

* * * * 'thse après lui, “yeou il y eut, 3i-Ajin un homme, 3yen qui dit: ngo-`siu j'ai besoin, ya des dents, *ye-"kan du chacal. "ye-kun le chacal, 13sin en son esprit, nien songea (et se dit): thsiu-tche les preneurs, tch'ouen-18to deviennent-de-plus-en-plus-nombreux1. 19thang si, 20thsiu l'on prenait, ngo-theon ma tête, tse alors, wou je n'aurais plus, holou de moyen de vivre, de rester en vie.

印從地'起。奮“其智力。絕"踊"門 Bosi aussitôt, thsong-ti de terre,

[blocks in formation]

'khi il se leva, s'élança; fen déployant, li les forces, "khi-tchi

1 Dans le dictionnaire Thsing-han-wen-haï liv. XX. fol. 28, je trouve un exemple où ch'ouen est rendu par nememe, elemangga, bien plus, davantage.

de sa prudence, tsioue-yong il sauta d'une manière extraordinaire, men la porte, khaï s'ouvrit, king et promptement, 1tseu16tsi il s'aida lui-même (il devint lui-même son sauveur).

XIX.

Le Lion, le Tigre et le Chacal.

古昔兩惡獸為件

16

18

[blocks in formation]
[ocr errors]

19

“師“子。"二 名“善”搏“虎。”書 書“夜 “向“搏 'fi f g ̈m ̈Æ 'kou-si jadis, yeon il y avait, 3⁄4liang

21

deux, Ango-cheou méchants quadrupèdes qui, “weï-1p'ouan étaient camarades, faisaient société ensemble. i le premier, "ming s'appelait : Esse-seu le lion, 1chen-11ya (à) bonnes ou belles dents, (en sanscrit: Soudanchtra); "eul le second, ming s'appelait : 1shou le tigre, chen-pou qui saisit bien (sa proie; en sanscrit: Sougraha), cheou-ye jour et nuit, isse faisant le guet, pou ils prenaient, tchong-lou de nombreux cerfs.

3

5

9

10

11

時有"一野 "干逐彼="獸"後。”食 "其"殘"肉"以"自"全“命。“竊“自“生

22

32

13

[blocks in formation]

念。“我“今“不能“久”相"逐"當"以

38

[blocks in formation]

何“方便鬬亂彼 “二獸。“合“不

[blocks in formation]

chi à cette époque, 2yeou il y avait, și un, 1ye

kan chacal (qui), tcho-heou allait après, pi ces, eul deux,

'cheon quadrupèdes, "chi et mangeait, 12khi d'eux, 1jo les chairs, 13thsan qui restaient (les restes de leurs proies). pour, 16tseu lui-même, thsiouen conserver, 18ming sa vie, 19thsie en son particulier, tseu lui-même, seng-2nien il produisit une pensée, c'est-à-dire en lui-même, il songea (et dit): kin maintenant, ugo je, pou-neng ne puis, kieou longtemps, siang-tcholes suivre, 31-32ho par quel, fang-pien expédient, 30tang devrai-je, 35teou-louen brouiller, pi ces, 3eul deux, cheou animaux,

33

ling et faire que, feou de nouveau, "pou-siang-souï ils ne se suivent plus l'un l'autre.

即往善牙師"子所言。"善"搏"虎

12

11

16

17

22

月 語。"我"生"處"勝。”種"姓“胶。"形 色“胗“汝。”力“勢勝“汝usi aussitot, wang

18

20

il alla, so dans le lieu, dans la demeure, sse-tsen du lion, 3chenya, Soudaneht'ra, yen et lui dit: "hou le tigre, "chen-pou, Songraha, yeon-yu a eu un discours (m'a dit): ngo moi, 16tch'ou par le lieu, seng où je suis né, le lieu de ma naissance, "ching je l'emporte (sur vous); (de famille), 2ching je hing de mon corps,

sing par mon nom se par la beauté,

tehong par ma race, l'emporte (sur vous), ching je l'emporte sur,

jou vous, li par

ma force, chi par ma puissance, ching je l'emporte sur, jou

vous.

12

2

3

7

[blocks in formation]

'何以“故。'我"日"日得"好"美"食"善

[blocks in formation]

牙“師"子"逐"我"後。“食”我“列”肉

[blocks in formation]

4 par, 'ho quelle, kou cause? d'où vient cela? comment cela? ji-ji chaque jour, 'ngo-te je trouve, chi des aliments, hao-mei excellents, sse-tseu le lion, "chen

Eya Soudancht'ra, tcho-1heou va après, 16ngo moi, me suit, chi

19

et mange, jo les chairs, "ngo de moi, "thsan qui restent (les restes de mes proies).

[blocks in formation]

善“牙問汝何“以事"得"知。 "得"知。答"言 “汝等 二TM獸"共"集 “一 "處 "相 "見 “處“相

[blocks in formation]

**Ep 22. 'chen-2ya Soudancht'ra, "wen l'interrogea (et dit)': i-ho par quelle, sse affaire, par quel moyen, par suite de quelle circonstance, jou vous, te avez-vous pu, "tchi le savoir? a répondant, "yen il dit: jou-teng vous, "eul deux, cheon quadrupedes, kong ensemble, tsi vous vous réunissez, 1. tch'ou dans le même lieu, siang-kien je vous ai vus, tchi et je l'ai su, i particule finale.

1 Il faut supposer que le Tigre parie au Lion.

2 Je suis obligé de donner à 19sing son sens habituel, en faisant observer que l'expression "chen-10pou, capere bonus (habile à prendre, à saisir), est une qualification et non un nom de famille.

1

6

8

10.

11

'便往善搏“言。善“牙”有"語。"我 “今“種“姓“生“處"悉“皆"勝“汝。”力

12

22

13

15

16

18

19

[blocks in formation]

31

“勢“亦“勝“何“以“故。“我”常食 好

[blocks in formation]

肉。善“搏虎"食"我"殘"肉"而"自 “活 'pien aussitôt, wang il alla trouver, hou le tigre,

[merged small][ocr errors]

Schen-pou Sougraha, "yen et dit: chen-ya Soudancht'ra, "yeou10yu a dit: "ngo moi, kin maintenant, tehong par ma race, Asing par mon nom de famille, 16tch'ou par le lieu, seng où je suis né, par le lieu de ma naissance, si-18kiai par tout cela, "ching je l'emporte sur, 20jou vous; li par ma force, chi par ma puissance, i aussi, 4ching je l'emporte sur vous. 26-25ho par quelle, kon cause? comment cela? ngo moi, teh'ang constamment, chi je mange, 1hao-jo d'excellentes chairs: hou le tigre, chen-pou Sougraha, chi mange, jo les chairs, 3thsan qui restent, ngo de moi (les restes de mes proies); eul et, "tseu lui-même (par là), 42ho-ming entretient sa vie.

1

37

28

善搏問。汝以"何事"得"知。"答"言。

[blocks in formation]

"" " # "¶ " — "E.”M’L 獸“共“集 “處。”相“見 22. 'chen-pe Sougraha, wen lui demanda: 5-ho par quelle, 'sse affaire, par suite de quelle circonstance, jou vous, ste avez-vous pu, tchi le savoir? 10ta répondant, "yen il dit: 12jou13teng vous, eul deux, 15cheou quadrupèdes, 16kong ensemble, 17tsi vous vous réunissez, 18-19tch'ou dans le même endroit; 20siang21kien je vous ai vus et, tseu moi-même, tchi je l'ai su.

[blocks in formation]

'後"二"獸'共"集一處。瞋眼“相”視。

15

17

18

19

20

“善 善"牙"師 "子"念。"我"不"應"不"問。

[blocks in formation]

̈W ̈£ *T *‡ * . 'heou après, quelque 手打 1

temps après, eul les deux, 3cheou quadrupèdes, 3tsi étant réunis, 'kong ensemble, "i-tch'ou dans le même lieu, yen avec des yeux, tch'in irrités, 10siang-chi se regardèrent l'un l'autre. 1188e-15tseu le lion, 2chen-13ya Soudancht'ra, nien songea en luimême (et dit): ngo je, pou-ing ne dois pas, pou-wen ne pas interroger, c'est-à-dire: je dois interroger (mon camarade);

20

pien alors, sien d'abord, hia-26cheou j'abaisserai ma main (ma patte), ta et je frapperai, pi celui-là.

22

10/

'向善搏虎而 ̊說偈©日。形 色"及

[blocks in formation]
[ocr errors]

23

24

25

26

27

28

29

“不”如“我。”善“搏”說“是”。hiang il se tourna

vers, 'hou le tigre, 2chen-pou Sougraha, 'eul et, choue prononça, kie un gatha, youe et dit: 10se par la beauté, hing de mon corps, "ki et, 13tch'ou par le lieu, seng où je suis né, 16eul et, feou de nouveau, encore, 11ta-13li par ma grande force, 18ching je l'emporte sur, jou vous; 2chen-ya Soudancht'ra, pou-23jou n'est pas comme, n'égale pas, ngo moi; "chen-pou Sougraha, choue-28ye a-t-il dit, chi cela?

24

'自念必是野 ̊干鬭我等。“善

11

15

[blocks in formation]

“搏“亦 "說"偈“答。善“牙”師 子“印 " I " F " + " Ktsen-nien il songea en lui-même (et

[blocks in formation]

dit): 3pi certainement, chi c'est, ye-kan le chacal, teou-louen qui a voulu brouiller, ngo-teng nous. "chen-pou Sougraha, 13; aussi, choue prononçant, kie un gatha (dans le même sens), 16ta répondit. 19 Sse-20tseu le lion, chen-18ya Soudancht'ra, 21tsi surle-champ, ta frappa, attaqua, 23ye-24kan le chacal, 25cha et le tua.

XX.

La tête et la queue du Serpent.

3

昔有一 蛇頭尾’自爭。頭語"尾

[blocks in formation]

”曰。"我"應“為“大。“尾"語"頭"日。”我

[blocks in formation]

應為 ★。 'si jadis, 2yeou il y avait, i-1che un serpent,

Scheou dont la tête, weï et la queue, tseu-tseng se disputaient. theou la tête, 10yu parla, "weï à la queue, 12youe et lui dit: 13ngo je, Hing dois, weï être, ta le chef, la première; "weï la queue,

yu parla, 19theou à la tête, 20youe et dit: ngoing je dois,

rei être, ta le chef, la première.

[blocks in formation]

頭日我有耳能聽。"有"目“能"視。

« הקודםהמשך »