תמונות בעמוד
PDF
ePub
[blocks in formation]
[ocr errors]

26

27

28

30

22

下”之“苦 苦“無“過“有“身。身為

31

23

34

35

36

33 ~! 3⁄4 " " 'pi-khicou le religieux, 3wen

32 133
命。受 畏

1tchi ayant entendu cela, tsi aussitôt, ta-tchi leur répondant, syoue dit: 11so ce sur quoi, jou-1oteng vous, 12lun raisonnez, 13chi c'est, 16eul seulement, ce n'est que, 15mo l'accessoire, la cause accessoire, 11khi de cela (de la souffrance); 17pou-18kieou vous n'avez pas recherché à fond, 20pen la racine, la cause première, 19khou de la souffrance, de la douleur. 24khou (parmi) les souffrances, 23tchi de, 21thien-22hia l'empire, du monde, qui existent dans le monde, 25wou il n'y en a pas, 26kouo qui l'emporte sur, qui soit plus grande que, 27yeou-28chin (celle) d'avoir un corps. 2ochin le corps, 30weï est, 32khi l'instrument, 31khou de la souffrance; (à cause de lui), 33yeou nos chagrins, wei et nos craintes, wou36liang n'ont pas de mesure, sont sans bornes, immenses, infinis.

XIII.

Le Laboureur et le Perroquet.

'雪山之中。有一鸚鵡父"母"都 “盲。“常“取"好"花"果"先“奉“父”母。

12

13

14

[blocks in formation]

Atchong au milieu, 3tchi de, des, 1sioue-chan montagnes neigeuses, yeou il y avait, i un, ing-wou perroquet. fou-1omou son père et sa mère, 11tou ensemble, tous deux, 12mong étaient aveugles, 13tch'ung constamment, 14thsiu il recueillait, hao-16hoa de belles fleurs, ko et (de beaux) fruits, 18sien et d'abord, 19fong les offrait, 20fou-21mou à son père et à sa mère.

[blocks in formation]
[ocr errors]
[merged small][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small]

'chi à cette époque, “yeou il y avait, 3¿

5tchou un maître, thien d'un champ. chi dans le temps où, lors

13

que, thsou il commença, tchong à semer, ko des grains, 10eul particule explétive, 11tso faisant, formant, 12youen un vœu, 13yen il dit ko les grains, 1480 que, 15tchong je sème, 16tchi particule relative, 18yao je veux, 19yu les donner, 20tchong-21seng aux êtres vivants, eul et, 23kong les leur fournir, 24than-chi (pour qu'ils

les) mangent.

23

2

3

6

8

9

10

11.

“鹦鹉'子”以“彼。田”主”先“有“施

24

15

16

17

[blocks in formation]

开心。郎 常“於“田"採“取“稻穀“以 """'chi alors, 4tseu le fils, 2ing-3wou des (deux) perroquets, i parce que, pi ce, tchou maître, thien du champ, 'sien d'abord, 10yeou avait eu, 11chi-12sin l'intention de faire l'aumône, 13tsi aussitôt, 14tch'ang constamment, 15yu - 16thien dans le champ, thsai recueillait, 18thsiu et prenait, 20ko des grains, 19tao de riz, 21 pour, kong nourrir, 23fou-mou son père et sa

mère.

[blocks in formation]

'是時 ̊田‘主安行'於苗稼。"見"諸

13

15

16

17

18

19

20 21

鳥。”揃“穀“穗“處。""恚“懊惱 ̈便 22三几 23 羅“網“捕“得“鸚鵡。 'chi-chi en ce mo

PX

14

ment, thien-tchou le propriétaire du champ, ngan tranquillement, hing marchait, 'yu dans, parmi, miao-kia les plants de riz. 10kien ayant vu, 16tch'ou un endroit où, 11tchou les, 12niao oiseaux, 13tsien avaient coupé, détruit, 15souï des épis, 11ko de grains. 17tch'in-18hoeï il entra en colère, 19ngao-20nao et se sentit indigné, 2pien alors, 22che il plaça, 23lo-24wang un filet, 25pou-26 te et prit, 27ing-28wou, le perroquet.

[blocks in formation]

鸚鵡 ̊子‘言。田"主'先"有"好"心。”施 “物"無""由“是。”之“故"我“敢”來

[blocks in formation]

“採取“稻穀。 如“何 何“今TM者 "而“見 #網〝捕 3tseu le fils, 1ing-2wou des (deux) perroquets, yen

[merged small][merged small][ocr errors]

dit: thien- tchou le maître du champ, sien d'abord, yeou avait eu, hao-10sin une bonne intention; "chi il faisait l'aumône (il promettait de faire l'aumône), 12wou aux êtres, aux créatures, 13ou-lien sans être avare. 15yeou-16kou par la raison, "tchi de, chi cela, pour cette raison, 19ngo je, 20kan ai osé, 21laï venir,

22thsaï cueillir, 23thsiu et prendre, 24tao-25ko des grains de riz, 26jou-ho comment, comment se fait-il que, 28kin-29tche mainte

nant, 30eul particule auxiliaire, 31kien je me voie, 32wang dans un

filet, 33pou pris?

3

4

5

7

8

9

1

且“田”者如母。“種子”如"父。實 "語

12

13

14

15

16

17

[blocks in formation]

“如“子。“田“主“如"王"擁 "護"由“己。

1tsie particule initiale, explétive, thien-tche le champ, jou est comme, wou une mère, tchong-'tseu les grains qu'on sème, joufou (sont) comme un père, 1ochi-yu des paroles vraies, 12jou-13tseu (sont) comme des fils (sic), 14thien-15tchou le maître du champ, 16jou-wang est comme un roi, 18yong-19hou la protection (des fils), 20yeou-21ki dépend de lui.

[blocks in formation]

'田主歡喜。 問鸚鵡言。汝"取"此 “穀。"竟"復"為"誰。"嬰"鵡"答 言。“有 “盲“父“母。“願“奉“之。 thien-lchou le maître du

[blocks in formation]

champ, houan-hi fut réjoui; wen interrogeant, "ing-wou le perroquet, yen il lui dit: jou vous, 19thsiu prenez, "thseu-12ko ces grains, 13king finalement, 14fo répondez-moi, we pour, 16chouï qui? 17ing-18wou le perroquet, 19ta répondant, 20yen dit: 21yeou j'ai, 23fou

24mou un père et une mère, mong aveugles; youen je désire, 26fong-27tchi les leur offrir.

1

田主嘉美其“孝而放之。'thien-tchou

le maître du champ, 3kia-1weï loua, 5ki-hiao sa piété filiale, eul

et, fang-tchi le mit en liberté.

XIV.

Le Roi et les Chevaux accoutumés à tourner

la meule.

1

西方有'一國王。素"無"馬"減損

[blocks in formation]

“國”藏。“四“出“推”求。"買"得“五“百

“匹 “馬“以“防“外“敵“足”以“安"國。

si-fang dans un pays d'occident, yeou il y avait, i un, wang roi, koue d'un royaume qui, sou ordinairement, wou n'avait pas, "ma de chevaux. 1kien-"sun diminuant, thsang le trésor, koue du royaume, 14sse aux quatre (côtés), de tous côtés, tchou on sortit, on alla, 16tch'ouï-1⁄47khicou en chercher. 18 Maï-te en achetant, on obtint, ou-pe cinq cents, pi-ma chevaux, (pi caractère numérique des chevaux), i pour, fang s'opposer, résister, ti aux ennemis, 26 waï extérieurs, tso et suffire (avoir assez de force), i pour, ngan-koue donner la paix à, assurer la paix à son royaume.

3

30

22

7

9

10

'養馬槪'久。國“中無事。”王"使"思 “惟"五"百"馬"食"用"不"少。 不“少。“飼“養

12

13

14

15

25

16

26

27

18

“煩勞無 ̈ ̈ ̈ ̈ ̈*ki après que, 'yang-ma 益國

l'action de nourrir les chevaux ( nutrire equos), 'kieou eut duré longtemps, (comme) koue-tehong dans le royaume, wou il n'y avait pas, sse d'affaires fücheuses, c'est-à-dire : comme on n'avait à craindre aucun danger, wang le roi, pien alors, 11sse-12weï pensa (et se dit): 16sse-yong les dépenses de nourriture, pour la nourriture, 13ou-11pe de cinq cents, 15ma chevaux, 18pou-1chao ne sont pas petites (sont considérables), 2sse-yang (le soin de) les nourrir, 22fan-23lao cause du tracas et de la fatigue; wou

i ils ne sont pas utiles, koue-sse aux affaires du royaume.

3

5

[blocks in formation]

便©勅 ©所'典 ©掩眼合"磨。"可"得"自 "Ê. " ̃"#"E" 'pien alors, 2tch'i il ordonna,

[blocks in formation]

so à celui qui, tien en était chargé (à l'intendant des écuries), yen de couvrir, yen leurs yeux, ling-mo et de les faire moudre (tourner des meules de moulins), kho pour qu'ils pussent, te obtenir de, "tseu-chi manger par eux-mêmes (gagner leur nour

1 C'est-à-dire : au midi et au nord, à l'est et à l'ouest.

2 C'est là le sens habituel de l'expression wou-sse. L'expression inverse Jevu-&se have business, expresses, dit Morrison (Dict. chin. part. 11, No. 9643) either being engaged, or there is some unpleasant affair going on.

riture), pou-14sun et qu'ils ne diminuassent pas, 16thsang le tré

sor, 15koue du royaume.

1

馬磨旣'久。習於旋廻。忽然"鄰

[blocks in formation]
[ocr errors]
[blocks in formation]

27

28

29

30pp 31

“馬“具“裝 “勇將 乘騎 如 戰 "鬭

[ocr errors]
[ocr errors]

向“陣“欲“直”前“大。

quand, mo l'action de moudre, 'ma des chevaux (equorum 7¿ molere), 'kicon cut duré longtemps, quand les chevaux eurent longtemps tourné la meule, si ils s'accoutumèrent, "yu à, siouenshoeï tourner en rond, à marcher circulairement, "ho-"jen tout à coup, "lin-12koue un royaume voisin, le prince d'un royaume voisin, hing-ping leva des soldats, ji et entra dans, "king les frontières, pien alors, "wang le roi, 19yo-"tch'i ordonna, "pi de couvrir de housses, ma les chevaux, kiu-tchoung et de les harnacher, leur mettre un harnais; (il ordonna) yong à de braves, siung commandants, ching-khi de monter à cheval, jou et conformément à, fa la manière, tchen-teau de combattre, pien-ma de fouetter les chevaux, hiang pour qu'ils se dirigeassent vers, tch'in les bataillons (opposés), yo dans le désir de, tehi tout droit, thsien s'avancer, ji et y entrer.

1

6

35

9

10

'馬2得"鞭'畫 "旋"廻走"無"向"敵

ma les chevaux, te ayant obtenu, reçu, pien le fouet, des coups de fouets, sin complètement (tous), itseou coururent, siouenShoeï en tournant, wou n'ayant pas, i l'intention, hiang de se diriger vers, ti les ennemis.

3

5

161

6

10

'鄰"" '之'知無所能。印"使"直 1 ́уƒ ̈★ ̈ ̈¤tse les ennemis, 'lin voisins, “前“大“破“王 skien voyant, 4tchi eux les ayant vus, 5tchi surent, reconnurent que, wou il n'y avait rien, so que, neng ils pussent (faire), c'està-dire qu'ils n'étaient bons à rien, "pien alors, tsi aussitôt, "tchi directement, 'thsien ils s'avancèrent, et ta grandement, complètement, p'o écrasèrent, détruisirent, wang-kiun l'armée du roi.

'以是故'知欲“求善“果”報。“臨 “終“時。“心“馬"不"亂。“則"得隨

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« הקודםהמשך »