תמונות בעמוד
PDF
ePub

The #1 PL .W " "1, H1

. " " 'hian les hiboux, 2pien alors, 5tchi sachant que, syu-Aye pendant la nuit, yen les yeux, sou des corbeaux, 8ngan étaient fermés, "fo à leur tour, 10tcho attaquaient à coup de bec, 'kiun-12ou les corbeaux, 13 k'ouvraient, 14tch'ouen perçaient, 15khi-16fo leur ventre, 17i et aussi, 18fo à leur tour, 19than-20chi les mangeaient.

ET W72. EF 2. "X" 12 13 " ' * . " 'M 'wei-cheou (les uns) craignaient le jour, 3weï-4ye (les autres) craignaient la nuit, 5wou-byeou il n'y avait pas, (cela) n'avait pas, "king-si de fin. 'chi à cette époque, en ce moment, 12tchong au milieu, 10kiun-liniao des oiseaux, parmi les oiseaux, 13yeou il y avait, 14; un, 160u corbeau, 15tchi doué de prudence, d'intelligence, 17yu il parla, 18kiun-19ou aux corbeaux, 20yen et leur dit :

' 'FL WET PJ'***** **** "'FA Phil. " 7 " . 'in parce que, comme, ngo notre , 3youen-1tseng haine (comme notre hostilité), spou-kho ne peut, "kieou-8kiai être arrêtée, apaisée (est implacable). Etchong à la fin, 10 siang mutuellement, 'Itch'ou-12mie nous nous détruirons, 13 chi dans cette situation, 14 pou pas (nous ne pouvons pas), 15liang tous deux (le corbeau et le hibou), 16thsiouen être conservés (c'est-àdire subsister ensemble; il faut que l'un ou l'autre parti périsse).

TlE 'T W eed Pete " F "PRE PJ "# 5 "* "7 214 E, 23 FF ? kk li il convient de, il faut, ’tso inventer, 3fang--pien un expédient, 5thien-fo pour détruire, rtchou-shiao les hiboux, ojen-10heou ensuite, 11ngo-12teng nous, 13ko-14te nous pourrons, 15houan-1670 nous réjouir, c'est-à-dire : être heureux, 17jo si, 18khi-19 pou-20eul nous-pas-ainsi (nous n'agissons pas ainsi), 21tchong à la fin, 22wcï nous serons, 2390 (des oiseaux) que, 24 paï ils (les hiboux) détruiront (nous serons détruits, exterminés par les hiboux).

ART. FR PE" Tu

H

chong-ou les corbeaux, 3ta répondant, îyen dirent : 5jou comme, ?so ce que, 6jou vous, Schoue dites (suivant ce que vous dites), ilho quel, 12fang moyen, expédient, Stang faut-il, 10tso inventer, 13te (pour) pouvoir, 14mie exterminer, 16tse ces brigands, 15tch'cou abhorrés. BU '

. (1 "P" 5. "}"#" " 11). " Tot " F "EL. "F

a t. "W" 4 " 14 "T. ou le corbeau, 'chi doué de prudence, 3ta répondant, *yen dit : 5eul-Steng vous, *tchong-Sou corbeaux, 'tan seulement, 10khan-11tcho frappez à coups de bec, i2ngo moi (frappez moi, etc.), 13pa arrachez, 14ngo mes, 15mao-16 yu plumes, 17tcho en me frappant à coups de bec, 18p'o fendez, 19ngo-20theou ma tête, 21ngo je, 22tang dois, 23 che employer, 24ki un stratagème; 25yao je veux, 26ling faire que, 27 thien-28f0 ils soient détruits.

U kŅ'Hibs HS #. ' "* " X " ITU ' ' E p . "tsi aussitôt, jou on se conforma, 3khi-yen à ses paroles (on fit ce qu'il avait dit); ?hing-syong avec une figure, une mine, 5thsiao-ctsouï fort triste, 'hiang-12waï il se présenta en dehors, whioue du trou, de la demeure, 10hiao des hiboux, 13eul et, 16ming cria, 14tseu-15 peï en se lamentant (et cria d'un ton plaintif).

RM **2. Hz. " A "In tik i Tosti "Plj " " P. " # " 11 "AIL ** "* * F F. Frite ***h*11* FT 5 hiao les hiboux, 2wen-1; ayant entendu (ui marque du passé), 3ching ses cris, 5pien alors, 6tchou sortirent, 'wen et l'interrogeant, syen dirent : 9eul vous, lokin maintenant, 11ho-12kou pourquoi, 15t'eou avec une tête, 18p'o fendue, 16nao et une cervelle, 14chang blessée, limuo-18yu vos plumes, 19hoeï.2010 étant détruites et tombées, 21laï venez-vous, 22tchi jusqu'à, 23ngo-24so notre lieu, notre demeure? 25 peï-26ching vos plaintes, 27ki extrêmement, **khou sont amères; 3oho quelle (est la chose), 3190 que, 29yo vous voulez, 3-choue dire, qu'avez-vous à dire ?

[ocr errors]

enez-V

' EST OF. '7 "" # "76. "tik"* " °FX ") & " . 'ou le corbeau, ?yu parlant, shiao aux hiboux, *yen leur dit: 5tchong-chou les corbeaux, itch'eou - 8ngo m’abhorrent, 'pou - 10te je ne puis, 11seng-12 houo vivre, 13kou-14laï c'est pourquoi je viens, 15giang16theou et ai recours à vous, 17i pour, 18 pi échapper à, 19youen-200u leur haine.

' Hen Pin EX

tt " " PJ " " ! " fr] * * . " " "té. 'chi en ce moment, hiao un hibou, slien-min eut pitié de lui, Syo et voulut, 6ths'un qu'on le conservât, "yang-Shio et qu'on le nourrît. tchong-10hiao les (autres) hiboux, "ikiaï tous, 12yen dirent: 13th seu celui-ci, 14chi est, 15 youen-16kia un ennemi; 17pou-18kho il ne convient pas de, il ne faut pas, 19thsin-20kin l'approcher, 21h0-22youen pour quelle raison, 23yang-24hio le nourrir, 25; pour, 26tchang augmenter, 28ti (le nombre de nos) ennemis, youen irrités ?

'HERBA ) . *"L"R "js"="I JI I. " * Pak E, chi en ce moment, 'hiao le hibou, 3ta répondant, 4yen dit: 5kin maintenant, si parce que, khouen-Skhou il est malheureux et souffrant,

laï-10kien il vient nous voir, 'theou-12tsao et a recours à nous (il se réfugie auprès de nous); 13;.14 chin il est seul, 15kou-16tan et isolé; 17king enfin, 18h0-19neng que peut-il, 20weë (nous) faire ?

KW . "tola 5*." " 12 11 13 4 17 5 Resouï aussitôt, ?pien alors, 3hio4yang ils le nourrirent; 5heng constamment, byu ils lui donnaient, atsan-'jo des restes de viande (les restes de leurs proies); ji les jours, 10youeï et les mois, 11tch'ouen en faisant leur révolution, 12 kieou ayant duré longtemps (après une longue succession de jours et de mois), 13mao-14yu ses plumes, 15p'ing comme auparavant, 16fo revinrent.

# *.WE HET ät. 6 "L" " tik FF""*"* "* 5*2*| "19**

'ou le corbeau, atcha feignit, 3houan-4hi d'être joyeux; Sveï secrètement, otso il imagina, inventa, "fang-ski un stratagème; Shien il prit dans son bec, 12tchi des petites branches, 11chou d'arbres, 10kan desséchés, 13 ping avec, 14tchou-15 tsao des herbes, 16mo et (des brins de) bois; 17tcho il les mit, 20tchong au milieu, 19hioue du trou, 18hiao des hiboux, 21980-22 jou comme si, 23pao-24ngen, il payait, voulait payer leurs bienfaits.

O' ' JIWE'L "E"* " "L"* Ź " # " " A .AH "ilt " ", ") "01" ** * BUJ

Eld. 3 342 357 8 . 'hiao les hiboux, ?yu parlant, sou au corbeau, 4yen lui dirent: 5ho-lyong à quoi sert, Tchi cela, Bwei mot explétif (voyez la Syntaxe, page 116, lin. 29) ? You le corbeau, 10tsi aussitôt, 1ta répondant, 12yen dit: 16tchong au milieu, 15tchi du, 13 khong-14hioue trou (de votre demeure), 17chun purement, uniquement, 18chi ce sont, il y a, 20chi des pierres, 19ling froides, 2'yong j'emploie, je me sers de, 22thseu ces, 23thsao herbes, 24mo et (brins de) bois, 25; pour, 26yu empêcher, 27fong le vent, 28han et le froid, 29hiao les hiboux, 30;-31weï pensèrent, 32eul ainsi (le crurent, crurent qu'il disait vrai); 33me-34jen (restèrent) en silence, 35pou-36ta et ne répondirent pas.

'il . "UN *'#4. "A" "A." # "R" E " * eulet,ʻyu--chi là-dessus, alors, Pou le corbeau, 5tsi aussitôt, khieou demanda à, cheou garder, Shioue le trou (la demeure des hiboux); Ptcha il feignait de, 10ki1188e-1?ling pourvoir à leurs ordres (s'acquitter de leurs ordres), 13 yong-l-pao pour payer (la manière dont), 16yang ils l'avaient nourri, ingen par bienfaisance.

HA T . Pea mee eens een "* 12 El "* "* "FL " + "chi-Phoeï dans cette occasion, dans ce moment, 3pao-4sioue une neige violente, Sching fut abondante, tomba en abondance, bhan-6khi un air froid , imeng futcruel (voyez la Syntaxe, page 38, lin. 12), 'tchong-1°hiao tous les hiboux, 1180-12eul promptement, 13laï vinrent, 14tsi et se rassemblirent, 15k'ong-litchong au milieu de leur trou.

12

O

烏得其便。寻“生歡喜。”喻“牧"牛 “入“火。”用“燒氣孔。”聚“氣”一時 “於”孔 焚 滅 。Ioule corbeau, et ayant obtenn, trouve, 3khi-4pien sa commodité (l'occasion qu'il cherchait), 5th sin aussitôt, Cseng-Thouan-shi éprouva de la joie; "hien il prit dans son bec, 13ho du feu (un brin de bois enflammé), 12jin des hommes, 10 mo-11 nieou qui faisaient paître des bæufs, 14yong et s'en servit, 15chao pour brûler, 17khong le trou, la demeure, 16hino des hiboux. 18tchong-19hiao les hiboux, 22yu-23 khong dans leur trou, 20;-21 chi en un moment, 24fun furent brûlés, 25mie et détruits.

XI.

Le Hibou et le Perroquet.

[ocr errors]

昔時有國王。其名音悦。“有"鳥 名曰 “鹅「兒。“來"在“宮”上。“

看 見
帕 由15 16 27
1位

18i-'chi jadis, 3yeou il y avait, koue-'wang un roi (de l'Inde), 6khi-?ming son nom était (ou on le nommait), 8in-'youe celui qui se réjouit des sons, qui aime les sons (Svaranandi). 10yeou il y avait, liniao un oiseau, 12 ming-13 youe (qui par son) nom s'appelait, 14tho-15hino un hibou (ouloûka). 16/il vint, litsaï-19chang et étant sur le dessus, 18 kong du palais, se tenant sur le palais, 20khun-21kien il vit que, -ing23wou un perroquet, 24to seul, 25te obtenait, 26ycou-27tch' ong d'abondantes faveurs. | 即問鸚鵡。何“綠致此。鸚鵡"答

言。“我”來“宫 ”上。“悲” “殊”好。“國 “王”愛“散”於“我”取“我”常“著。“左 “右”五色珠 殘 “婴“玛”我“身。Has anssitôt, zren jl demanda, 3ing-wou au perroquet, "ho-youen par suite de quelle circonstance, itchi-sthseuil était arrivé à cela (s'était

« הקודםהמשך »