תמונות בעמוד
PDF
ePub

les plumes (aimez-vous mieux souffrir qu'on vous arrache les plumes), 29 pou-30youe et ne pas enfreindre, itching-32li la droite raison (que d'enfreindre la droite raison)?

12

3

'便 ©到 ©衆'鳥 '前舉翅恭敬“白“衆

13

[ocr errors]

'pien alors, tao il arriva, 5thsien en face, 3tchongAniao des oiseaux, kiu-tch'i il éleva ses ailes, et kong-9king avec respect, 10pe il parla, 11tchong-12niao aux oiseaux, 13yen et leur dit.

2

'願聽 ̊我說如“前意見。 'youen je désire,

2t'ing que vous écoutiez, 1i-8kien les idées et les vues (que), 3ngo

je, 1choue ai exprimées, jou-thsien ci-devant (tout à l'heure.)

1

5

6

8

9

10 11

爾時衆'鳥即說偈 ̊餐點 "點"慧"廣 “知義。 #. " 不“必“以“年”。“汝“年”雖

12

13

23

24

15

25

[blocks in formation]

“幼“小。“智”者“宜”時說 Peul--chi dans ce

moment, tchong-niao les oiseaux, tsi aussitôt, tchoue dirent, 'kie un gâtha (une stance en vers), sta et répondirent: okie-1ohoeï (un être) intelligent, 12tchi connaît, "kouang grandement, 13i la justice, ce qui est convenable, conforme à la raison. 14pou-15pi il n'est pas nécessaire, 16; d'employer, d'avoir, nien-18 khi un vieillard, 19jou vous, 20nien du côté des années, par les années, 21souï quoique, 22yeon-23siao vous soyez jeune et petit, 24tchi-25tche l'être prudent, choue a parlé, i en se mettant d'accord avec, 27chi le temps, les circonstances (c'est-à-dire : ce que vous venez de dire est d'accord avec les besoins de ce moment).

[merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][ocr errors]

eul-chi dans ce moment, 3ing-wou le perroquet, wen entendant, ayant entendu, tchong-niao les oiseaux, choue parler (ainsi), 'tsi sur-le-champ, 10choue prononça, 11kie un gåthå (une stance en vers), 12yen et dit:

[blocks in formation]

'若從我意’者。"不"用"王"枭“王。“歡 “喜”时。“覩“面“常”“衆"鳥"怖。“况

[blocks in formation]

復“瞋恚“時。“其”面"不"可"觀。5osi,

2thsong vous suivez, ngo de moi, 4i-5tche l'idée, les idées (c'est-à

dire les idées que j'ai émises), 'pou-yong vous n'emploierez pas,

thou-hiao le hibou, 10wang comme roi, vous ne prendrez pas le hibou pour roi; 13chi dans le temps où, quand, 11houan-12i il sera joyeux, 14tou si l'on regarde, 15mien sa figure, 16tch' ang constamment, 17ling il fera que, 18tchong-19niao les oiseaux, 20pou aient peur (il effraiera les oiseaux). 21hoang à plus forte raison, 25 chi dans le temps où, quand, 22feou, de nouveau, 23tch'in-hoeï il se mettra en colère, 26khi-27mien sa figure, 28pou-29kho ne pourra, 30kouan être regardée, on ne pourra regarder sa figure.

1

3

5

7

8

【時衆鳥‘咸言實【如"所說'chi alors,

*tchong-3niao les oiseaux, thien tous, yen dirent : chi (c'est) vrai,

jou comme, so ce que, choue dites (ce que vous dites, ce que

vous avez dit est vrai).

3

5 洋

7

10

11

即’共©集'議。此鸚鵡聰明TM黠"慧

12

13

14

15

16

[blocks in formation]

“堪"應“為“王。"使"拜"為"王。tsi aussitôt,

kong ensemble, 3tsi réunis, 1i ils délibérèrent, ils prirent une décision (comme il suit): 5thseu ce, ing-wou perroquet, thsongming est perspicace, 1okie-11hoeï et intelligent, 12khan il peut, 13ing il doit, wei être, 15wang roi. 16Pien alors, 17paï ils le saluèrent, 18wei (pour) être, 19wang roi, ils le saluèrent du nom de roi.

12

IV.

La Caille et le Faucon.

有一 〝鳥 '名 日 羅婆。為鷹"所"捉

[blocks in formation]

飛 "騰"於"空。"於"空"鳴"喚 鳴“喚“言“我。 #不 自“覺“忽“遭“此“難。 'yeon ily avait, i

23

3niao un oiseau, 1ming (qui) par son nom, youe s'appelait: lo'p'o láva (caille). weï il avait été (un oiseau), 1oso que, 9ing un faucon, "tcho ayant pris. 12feï en volant, 13theng s'était élevé, yu dans, 15khong le vide, dans les airs. (Alors, la caille), 16yu dans, khong les airs, 18ming criant, 19houan appelant, 20yen disait:

21ngo moi, 22pou-23tseu-kio faute d'attention1, 25ho tout-à-coup, 26tsao je suis tombée dans, 27thseu ce, 28 nan malheur.

12

'我坐捨離父母境界。而"逰"他

Ingo moi, je, tso suis condamnée, suis punie, 3che-1li (pour)

avoir quitté, "king-kiaï les confins, le pays, fou de mon père, mou et de ma mère, eul et, 10ycou avoir voyagé, "tha dans d'autres, 12tch'ou lieux.

故遭此'難。何 ̊如今日為"他"所 "D." "G"ÉE. 'kou c'est pourquoi, tsao je suis

“困。

13

14

15

16

tombée dans, thse ce, 1nan malheur, jou-ho comment (se fait-il que), 'kin-8ji aujourd'hui, 'weï je sois, 1180 (un oiseau) que, 1otha un autre, 12khouen opprime? 13pou-14te je ne puis, 15tsen-16tsaï être à mon aise, avoir mon contentement (15tseu-16tsaï signifie aussi : agir à son gré, suivant sa volonté, en mandchou: tehikhai, yaboume).

10

鷹 語羅婆。汝當何"處"自"有"境 “界“而

12

13

14 15

16.

"""G". ing le faucon, yu dit, 3lo-1p'o à

la caille (en Sanscrit lava): tang dans, 'ho-tch'ou quel lieu, 5jou vous, 9tseu par vous-même, 10yeou auriez-vous, 11king-1okiaï

des confins (un pays), 18eul et, te pourriez-vous, 15tseu-1otsaï être à votre aise, avoir votre contentement?

1

羅婆答言。我於田 耕 壠〝中 "自“有“境"界。“足“免“諸“難。”是“為

11

21

12

13

23

24

25

15

[blocks in formation]

K " " T " # "lo-polâva (la caille), 3ta

répondant, yen dit: ngo moi, yu dans, thien les champs, 10tchong au milieu, long des billons2, keng du labour (que l'on forme en labourant), "tseu par moi-même, 12yeou j'aurai, je trouverai, king-11kiai des confins (un pays), 15tso (cela suffira), 16mien (pour que) j'échappe, 17tchou-18 nan aux malheurs, 1ochi

1) Ces trois mots peuvent signifier aussi: sans m'en apercevoir, sans que je m'en fusse aperçu.

2) On appelle ainsi certains ados plus ou moins larges et bombés qu'on forme dans un terrain avec la charrue, et qui sont séparés par des raies profondes. (Dict. de l'Académie.)

20wei ce sont, 25king-26kiai les confins (c'est le pays), 23fou du père, mou et de la mère, 21ngo-22kia de ma famille.

11

12

11

15

16

18

19

20

【鷹於羅婆起 憍慢言。放“汝 ‘“去“還“耕“壠“中。”能“得“脱“不。 1ing le faucon, 2yu à l'égard, lo-4p'o de lava, de la caille, 5khi produisant (montrant), kiao de l'arrogance, man et du mépris, yen lui dit fang si je lâchais, 10jou vous (si je vous lâchais), "ling (si je vous) faisais, 12khiu partir, 13hoan et retourner, 16tchong au milieu, 15long des billons, 14keng du labour (que l'on forme en labourant), neng pourriez-vous, 18te réussir à, 19tho vous échapper, 2opou (ou) non?

12

THE

13

23

11

21

15

25

[blocks in formation]

'於是羅婆得脫鷹爪。"還"到“耕 “壠"大"塊"之"下"安“往“止“處。”然 “後“於“塊"上“欲”與“鷹鬭。'yu-2chi làdessus, alors, lo-1p'o láva (la caille), 'te réussit à, tho à s'ẻchapper, 'tchao des serres, ing du faucon. hoan revenant, 1otao elle arriva, 12long aux billons, "keng du labour (que l'on forme en labourant); 16hia au bas, 15tchi de, 13ta-14khouaï une grosse motte, 17ngan-18tch'ou se fixa, 19tchi-20tch'ou et se reposa, 21jenheou ensuite, 23yn-24 chang au-dessus, sur, 24khouaï la motte, 26yo elle voulut, 27yu avec, 28ing le faucon, 29teou combattre.

[blocks in formation]

'鷹 則 ̊大 ‘怒。彼 是 '小 "鳥。敢“與 "我"鬭。“瞋恚”極“盛。”峻“飛"直“搏。

[blocks in formation]

tse alors, 1ing le faucon, sta grandement, nou se mit en colère (entra dans une grande colère et dit): 5pi celui-là, chi est, siao un petit, niao oiseau, kan il ose, 12teon combattre, 10yu-11ngo avec moi, 13tch'in-11hocï sa colère, 16ching étant-devenue-forte, 15ki excessivement (étant arrivée au paroxysme), 18feï volant, ayantvolé, sun en haut, 19tchi directement, 20po il fondit (sur sa proie).

[blocks in formation]

'於"是"囉婆 "入於"塊"下。"鷹"鳥"飛 “勢“臆"衝"堅“塊碎“身”“印“死。

[blocks in formation]

HL. 1yuchi, là-dessus, alors, lo p'o lâva (la caille), 5ji entra, 3hia au bas, khonai de la motte, ing le faucon, 12chi par la force, "feï du vol, de son vol, 10niao d'oiseau (dans son vol impétueux), 13i avec

sa poitrine, 11tch'ong il heurta-contre, 16khouaï la motte de terre,

15kien dure, 178ouï brisa, 18chin son corps, 19tsi et aussitôt, 20sse

mourut.

V.

L'Oiseleur et les Oiseaux.

昔捕鳴師 張羅絅於澤 澤〝上。 “以“鳥 鳥“所“食“物 著"其"中 'sijadis, *sse

16

18

[ocr errors]

un maître, pou (dans l'art de) prendre, niao des oiseaux (un oiseleur), 5tchang avait tendu, lo-1wang un filet, yu-1ochang sur le dessus de, au-dessus de, 'tse un marais, et 16tcho avait mis, 1stchong au milieu, 17khi de ce (filet), 11i marque d'accusatif, wou

les choses (aliments), 1380 que, 12niao les oiseaux, 14chi mangent.

1

'衆

3

8

10

命‘侶 兢 ̊來食之。鳥"師 "引 “網。“衆"鳥"盡“墮"網”中。tchong-2niao les

12.

13

14

[blocks in formation]

oiseaux, 3ming ordonnèrent, liu à leurs compagnons, laï de venir, 5king avec empressement (litt. à l'envi), 'chi-3tchi (pour) les manger, niuo-1osse le maître des oiseaux (l'oiseleur), 11in ayant tiré, 12wang le filet, 13tchong-11niao les oiseaux, 15tsin entièrement

(tous), 16to tombèrent, 1stchong au milieu, 17wang du filet.

2

[blocks in formation]

時有一'鳥 "大"而'多力。"身TM舉"此 “絅”與“衆“俱“飛”而“去 'chien ce moment, "yeou m

[blocks in formation]

il y eut, 3i un, 1niao oiseau, ta grand, cul et, 'to-li de beaucoup de force; chin avec son corps, 10kiu il enleva, 11thseu ce, 12wang filet, 13yu et avec, 14tchong la multitude (des oiseaux), 15kiu ensemble, 17feï il s'envola, 16eul et, 18khiu s'en alla.

12

[blocks in formation]

'鳥2師 ̊見影 隨而逐之。有"人"謂

[blocks in formation]

鳥“師“曰。"鳥"飛"虛 飛"虛空"而“汝“步 "4. " " " " 1niao-2sse l'oiseleur, 3kien 逐。 “何“其 愚

[blocks in formation]

voyant, ing leur ombre, "souï les suivit, eul et, tcho-stchi et courut après eux; 'yeou il y eut, 10jin un homme (qui), 11weï adressa

« הקודםהמשך »