תמונות בעמוד
PDF
ePub

mit en colère, 1yen et dit: 'ho est-ce que (cela), 'yu touche, regarde, sse les affaires, jou de vous (est-ce que cela vous regarde)? tsi aussitôt, chi elle perdit, lâcha, mo le bois, le bâton; to elle tomba, 13ti à terre, 14eul et, 15sse mourut.

II.

L'Ane et les Bœufs.

羣*牛志性調"良所至"到"處。"擇 “軟“草“食“飮“清”凉“水。 in de nombreux,

14

15

16

18

nicou bœufs, tchi-4sing (dont) le naturel, t'iao était-pacifique, eliang et était doux, 10tch'ou dans les lieux, so auxquels (où), *tchi-3tao ils arrivaient, "f'se ils choisissaient, 13ts' ao des herbes, juen tendres, 13chi et les mangeaient; 15in ils buvaient, 18chouï de l'eau, 16thsing pure, 17liang et fraîche.

2

3

5

6

9

10

11

‘驢 ̊便 ̊作'是"念。"我"今”亦 “可“毁“彼“牛“擇"軟"草"食“飮“清

13

23

[blocks in formation]

'chi temps (dans ce temps-là), 2yeou il y avait, 3i un, liu âne; pien alors, tso il forma, chi cette, nien pensée: ngo moi, 1okin à présent,11i aussi, 12kho je puis, 13hiao imiter, 14pi ces, nicou boeufs. La suite comme ci-dessus: choisir des herbes tendres et les manger, et boire de l'eau fraîche et pure.

[ocr errors]

âne, ji entra, tchong au milieu, kiun des nombreux, nieon bœufs, kio avec ses pieds, 8thsien antérieurs, 10p'ao il creusa,

"thou la terre, 12tcho et atteignit (littéralement attaqua), 13jao et

troubla, 14pi ces, 15kiun nombreux, 16nicou bœufs.

3

[blocks in formation]

亦敦羣‘牛 "嗚"吼。然不能改 "其"聲。"彼“羣"牛"以"角“触"殺而

[blocks in formation]

"},"2"±. 1i aussi (il voulut), 2hiao imiter, 3ming le cri,

heou et le mugissement, kiun des nombreux, nieon bœufs; jen mais, Spou- neng il ne put, 18k changer, "khi-ching sa voix. . 13 Pi ces, 14kiun nombreux, 15nicou boeufs, 16; avec, kio leurs cornes, 18ti l'attaquèrent, 19cha le tuèrent, 20eul et, 21che-tchi l'abandonnant, 23khiu s'éloignèrent.

Les mots fiao et liang de la première phrase sont des verbes neutres par position. Le mot 'chi de la deuxième phrase signifie ,dans ce temps là“, „dans ce moment", parce qu'il se trouve au commencement; s'il se trouvait à la fin d'un membre de phrase, il devrait être traduit par „,dans le temps où, quand“.

[ocr errors]

Dans la troisième phrase, le mot kio pieds, placé avant 1op'ao, est au cas instrumental: avec ses pieds antérieurs, il creusa la terre (Basile, no 10,655), ou d'après le dict. P'in-tseu-thsien, il gratta (p'a, Basile 5591) la terre.

III.

Le Perroquet devenu Roi.

雪山根底 有 向陽處。衆"鳥 "+ "¶ "fƒ "#ken-ti au pied, au bas,

12

13

15 16

1sioue-chan des montagnes neigeuses, yeou il y avait, stch'ou un lieu, un endroit, hiang vers, yang le soleil (exposé au midi), tchong de nombreux, 10niao oiseaux, 11yun comme des nuages, en foule, si s'y rassemblèrent, 13pien et alors, 14kong ensemble,

15; délibérant, ayant délibéré, 16yen dirent.

3

10

11

1

12

13

15

1622 17

我等 今日 今日當 ̊推舉 "鳥"為"王。 “合"衆“鳥“畏“難 難"不"作“非法。 1ngo

8

9

18

19

201

2teng nous, skin-1ji aujourd'hui, 5tang devons, $tch'oui kiu mettre en avant (choisir et présenter), si un, niao oiseau, 10weï (pour) être, wang roi. 12Ling il fera en sorte que, 1stchong-14niao les oiseaux, 15weï craignent, 16nan les douleurs (les peines), "pou-18tso et ne fassent pas, 19feï-20fa (des choses) contraires aux lois.

11

衆鳴議言善。誰應為王。"有

12

13

15

16

' " " " " " tchong-niao les oi

17
口啊。

seaux, 3i ayant délibéré, yen dirent, chen c'est bien (approuvé),

chouï qui est-ce qui, ing doit, weï être,

wang roi? 10yeou il y

eut, 11i-12niao un oiseau, 13yen qui dit: 14tang il faut, 45'ch'ouï

choisir, présenter, 16thsang-ho la grue.

2

有 "鳥言此事不可。何“以“故。 "高“脚“長"頸。"衆"鳥"誤"犯。“啄“我

25

16

26

27

20

'K."""". 'yeou il y eut, 2i-3niao

“等“腦。“衆

un oiseau, tyen (qui dit), 'thseu cette, 'sse affaire, cela, "pou-kho ne convient pas, i-ho par quelle, pour quelle, 1okou cause (pourquoi, pour quelle raison)? "hao-kio (il a) de hautes jambes, 13tch'ang-14ling et un long col, 15tchong-16niao si les oiseaux, "ou par erreur, par mégarde, 18fan commettent une faute, 19tcho il attaquera-à-coups-de bec, nao la cervelle, 21ngo-teng de nous, notre cervelle. tchong tous, hien ensemble, yen dirent, 26eul cela est ainsi, c'est vrai.

3

14

15

16

[blocks in formation]

'復 有 一 '鳥 ‘鳥言。當推鵝為王。 “其“色 色“絕“白。“衆"鳥"所敬 "衆鳥 “復“言。“此“亦“不可。”顏“貌雖"白。 "項"長"且“曲。”自“項”不“直。

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

' ". " " feou de nouveau, 2yeou Si-1niao un oiseau, yen qui dit: tang il faut, 'tch'ouï choisir, ngo l'oie, 'weï (pour) être, 10wang roi. 11khi-12se sa couleur, 13tsioue extrêmement, pe est-blanche, est extrêmement blanche. (C'est lui) 1780 que, 15tchong-16niao les oiseaux, 18king respectent ou respecteront. 19tchong-20niao les oiseaux, feou de nouveau, yen dirent 23thseu cela, 4i aussi, 25pou-kho ne convient pas. 29souï quoique, 2yen-28mao sa figure extérieure, 30pe soit blanche, 31hiang son col, tch'ang est-long, thsie et, khio courbé. 35tseu-35hiang son propre col, pou-3tchi n'étant pas droit, 39ngan comment, neng pourra-t-il, tching redresser, 42tha les autres? 43chi-44kou c'est cause (c'est pourquoi), 45pou-46kho (cela) ne convient pas.

又復衆言。正有孔雀 ̊衣“毛

12

13

14

15

16

17

18

19

"采 "飾 "觀"者 “悦"目。"可"應"為"王。

1yeou encore, feou de nouveau, stchong tous, 4yen dirent: 5tching justement, yeou il y a, khong-tsio le paon, 9-10mao les plumes de son vêtement, les plumes dont il est vêtu, couvert, chi sont ornées, 11tsaï de (diverses) couleurs. 13kouan-tche ceux qui le regardent, youe-16mo réjouissent leurs yeux, ont les yeux réjouis, charmés. kho-18ing il doit, 19weï être, 20wang roi.

(On lit dans le Li-ki: les barbares du nord se vêtissent i de

plumes, c'est-à-dire de peaux d'oiseaux garnies de leurs plumes.)

2

3

復言 不可。所以者何。”衣“毛

11

雖“好。”而“無“慚愧。“每”至“舞 時

20

21:

22

23

24

25

[blocks in formation]

醜“形“出“见。”是“故”“可。Yeou de

nouveau (un autre oiseau), 2yen dit : 3pou-1kho (cela) ne convient pas. 80-tche ce que, i par, ho quoi? par ce que, quoi? c'est-àdire pour quelle raison? "soui quoique, i-1omao les plumes de son vêtement, dont il est vêtu, couvert, 12hao soient belles, eul cependant, wou il n'a pas, 15thsan-16kouei de honte, meï chaque fois que, tchi il est arrivé, 20chi au moment, 19wou de danser (de faire la roue), 22hing sa forme, 21tch'eou laide, 23tch'ou sort,

24hien et paraît. 25chi-26kou c'est pourquoi, voilà pourquoi, 27pou28kho (cela ne) convient pas.

[blocks in formation]

有 鳥‘言。推“土 梟為王。 所

10

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

“守。“能 護“我“等。“堪“為“王”者。

yeou il y cut, 2-3niao un oiseau, yen (qui) dit: 5tch'ouï choisissons, thou-1hiao le hibou, sweï (pour) être, wang roi. 1080-12tche ce que, 11i par, 13ho quoi? par ce que, quoi? c'est-à-dire pour quelle raison? 14tcheou le jour, pendant le jour, 15tse alors, 16ngan-1tsing il reste en repos; 18ye la nuit, 19tse alors, 20sse il fera le guet, cheou (et nous) gardera; neng il pourra, hou weï

protéger, Ingo-teng nous (nous protéger); 26khan il peut, être, 28wang-29tche le roi.

[blocks in formation]

衆咸可 '爾。 Itchong tous, hien ensemble (dirent),

kho c'est possible, cela convient, eul ainsi.

有一鹦鹉在一處往而"多"智

9

10

11

13

16

作“是“念“言。'yeon ily avait, i un, sing

wou perroquet, 3tsaï (qui) était-dans, i-tch'ou un endroit, tchou (et y) restait; 'eul et, 1010 il avait-beaucoup, "tchi de prudence, hoei et d'intelligence.

1

'作是念言。衆 ̊鳥之法。夜“應

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors]

28

30

21

夜“寤。晝“則多“睡”而“衆 鳥 圍

29

[blocks in formation]
[ocr errors]

42

43

44++ 45

“睡。“甚“為“苦 事。tso il forma, chi-nien cette

pensée, 'yen et dit: (Telle est) fa la règle (l'habitude), tchi des, tchong nombreux, 6nino oiseaux: "ye la nuit, 10ing ils doivent, mien dormir, 12si et se reposer; 13tcheou (mais) le jour, 1tse alors, 15khicou ils cherchent, 16chi leur nourriture. 20fa la règle (l'habitude), chi de ce, 18thou-19hino hibou, (est de) 21ye la nuit, ou veiller; tcheou le jour, tse alors, to beaucoup, 26chouï dormir, eul et, tchong-29niao, 30wei l'entourant, 31chi se tenant près de lui, tso à gauche, 33yeou à droite, 34tcheou le jour, 35ye et la nuit, king alarmés, effrayés, 37so demeureront; et feon de nouveau, apou ne pas, 4omien-choui dormiront (ne dormiront plus). 43ıeri c'est, ce sera, sse une chose, chin extrêmement, 4khou pénible.

12

26

27

28

[blocks in formation]

我 ̇今設語彼“當瞋恚。"拔"我"毛 ‘羽。"正"欲"不"言。"衆"鳥"之"類。“長 “夜“受“困。“寧“受“拔“毛“不”越“正 F'ngo (si je), kin si aujourd'hui, 3che -'yu je lui propose un discours, si je prends la liberté de lui adresser des paroles, des observations, pi celui-là, tang devra, teh'in-kouei se mettre en colère (il se mettra infailliblement en colère). p'a il arrachera, ngo de moi, mao-12yu les plumes; 13tching justement, yo si je veux, 15pou-16yen ne pas parler, 20lou l'espèce, 19tchi des, itehong-nino oiseaux, 1tch'ung-2ye (pendant) les longues nuits, 2-cheou recevront, éprouveront, khouen des tourments, ning aimez-vous-mieux, cheou endurer, p'a arracher, 28mao

« הקודםהמשך »