תמונות בעמוד
PDF
ePub

yeou-jin, comme un homme, semblable à un homme.

En mandchou: niyalma i adali.

1

2

3

yeou, encore. '†3⁄4í3±'Ż ́É 'yeou-2hing il

pratique encore, tao les principes, les règles de conduite, 3kou

Atchi des anciens.

yeou-wei, pas encore.

n'est pas encore fixé.

yeou-wei-ting, il

7

9

10

猶乎"吾"之"處 鯉 Ftseu-2tchi

11/2

猶平 yeon-hou, de même que. '子"之"處 ‘回 亦 。 1tseu-2tchi (si) vous, 2tchi particule relative, i aussi, 3tch'ou traitez, 1Hoeï (nom

1

3

[blocks in formation]

d'homme), "yeou-1hou de même que, comme, ngou-atchi je (tchi

particule relative), 10tch'ou ai traité, "Li (nom d'homme), 12kho18ye c'est permis.

[blocks in formation]

1wang le roi, 2yeou encore, 3⁄4so-1yong est capable

de, weï faire, 'chen le bien (de gouverner avec humanité). Meng

tseu, chap. Kong-sun-tch'eou, part. II, § 12.

[blocks in formation]

用 yong pour 以,par la. ‘用"見魯之"不"朝

8

''yong par là, 2kien on voit (que), 3⁄4lou le prince de Lon,

*tchi particule relative, 5pou-tch'ao n'était pas allé présenter ses

hommages, yu-tcheou à la cour, à l'empereur des Tcheou.

[merged small][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

les supérieurs, 3king respectent, hia les inférieurs, "wei-tchi on

appelle cela (cela s'appelle), 'tsun respecter, hien les sages.

1

用下 yong-hin pour 以下 i-hiu, étant inférieur. 用

6

下’敬上 ́謂 Z1yong-2hia quand les infé

rieurs, king respectent, chang les supérieurs, weï-ŝtchi on appelle cela (cela s'appelle), 'koueï honorer, skoueï les hommes honorables. Meng-tseu, chap. Wan-tchang, part. II, § 3.

[blocks in formation]

由-後 yeon heou, après, depuis, avec un ou plusieurs mots insérés entre yeou et heou. ' ' 'Z & ’由 ‘百世之後 yeou-2pe-chi-tchi-heou après cent générations. Le mot tchi 'qu'on place avant heou (après), est une particule insignifiante.

1

5

2

yeou, encore. ''''1yeou-tso il est encore

capable, wei de faire, 'chen le bien.

yeou, venir de, dépendre de. '

1

2

3

[ocr errors]

4

[ocr errors]

jin pratiquer l'humanité, 3yeou-1ki dépend de nous. Lun-yu, cha

pitre Yen-youen, § 1.

由-故yeou

[ocr errors][merged small]

entre ces deux mots : en raison de.

de ce sens, de cette idée, par suite de cette idée.

en raison

[blocks in formation]

3

由-以來 'yeon 2i-3laï, avec un ou plusieurs mots insérés entre 1yeou et 2i-3laï, depuis, jusqu'à présent. ''

6

2

'X' 'I' * 'yeou depuis, wen Wen-wang, wou et

Wou-wang, 2tcheou de la dynastie des Tcheou, 5¡-olaï jusqu'à

7

8

9

10点人 11

présent, 't 3É3 ́"thsi sept, pe cent, "souï

années, yeou-10yu et plus (se sont écoulées).

[ocr errors]

CLEF CIX.

[ocr errors]

2khan, avec un ou plusieurs mots insérés entre tso et khan, terme de grammaire: être pris pour, avoir le

[blocks in formation]

sens de: 'It E '7 '1

[blocks in formation]

caractère, 2tch'in (vulgo ministre), 1tso-khan est pris pour, a le

sens de, du, ❝tseu caractère, jin employer quelqu'un, lui donner

une charge (ici, la charge de ministre).

當一看 tong

khan, avec un ou plusieurs mots insérés entre tang et khan, correspondre à, être équivalent à (terme de 5 三刀

1

2

grammaire). 27 XX''eul les deux,

3tseu caractères, 2wei, tang khan équivalent, tseu au caractère, jin reconnaître.

pi, à la fin d'une phrase, signifie ayant fini de, et (cela) étant fini.

2

3

5

'*'T‡'=' Chun (l'empereur) Chun, “pi

ayant fini de, fo porter le deuil, Yao de Yao, 4san-5nien pendant trois ans.

1

2

4

=^sang le deuil, 3tchi de, 'san-3nien trois ans, 5pi étant fini. Meng-tseu, chap. Wan-tch'ang.

siang, au premier ton. siang-jo, semblable. En mandchou: adali.

siang, à la fin d'une phrase, même sens. 金玉其

* 3khi lui, il, 1siang ressemblait, 1kin-2yu à l'or et au jade. En

mandchou son corps était beau comme l'or et le jade.

[blocks in formation]

相 siung, correspondre, 春 "不"相 ò tundere mutuo

non respondebat (les coups de pilons ne correspondaient pas, c'est-à-dire ne resonnaient pas en mesure).

siúng, au troisième ton, aider, regarder.
liang-siúng, un excellent ministre.

nouï-siang, un eunuque.

pi-siang, regarder l'extérieur, la surface. En man

dehou oilorgi touwara.

fo-siáng, les signes (caractéristiques) du Bouddha.

CLEF CXX.

'', 'tchong-chi-3tchi-1kien, synonyme de sin-yu, pendant un moment, pendant un instant. Mot à mot: dans le temps (nécessaire pour) finir un repas. En mandchou: dcheme wadsire sidende. Lun-yu, chap. Li-jin, § 4.

CLEF CXXV.

khao, examiner.

F¶1⁄2 wei-yeou-so-khao (ex

pression familière aux commentateurs et aux historiens). Littėralement (à ce sujet) il n'y a pas encore eu (rien) qu'on ait examiné, c'est un fait qu'on n'a pas encore examiné, c'est-à-dire : qui n'est pas encore établi, prouvé, démontré.

CLEF CXXX.

hou variante de hou, marque d'interrogation.'

3

sira-t-il ?

'fo-wei s'il n'agit pas, 3hou-tch'ing comment réus

[ocr errors]

CLEF CXXXII.

1tseu-waï, avec un ou plusieurs mots insérés en

tre 1tseu et 2waï, en dehors de.tseu-thsiang-waï, en

dehors du mur.

1

3

- Atseu - waï, avec un ou plusieurs mots intercalės entre tseu et waï, à l'exception de. 3ã 13· 1tseu-waï à l'exception, 4tchi du, 3ki Li-ki, taï de Taï (commenté par Taï, aucun ouvrage n'en a parlé).

3

1

5

3

6

1 - 2)) 31tsen — 2i-laï, avec un ou plusieurs mots intercales entre seu et 2i-3laï, depuis, jusqu'à présent. 'É 3 4 R * 1tseu depuis que, 2yeou il y a eu, 3seng-1min le peuple vivant, 5i-olaï jusqu'à présent, c'est-à-dire depuis que le peuple est né.

Étsen-yong, littéralement: se servir de soi-même, c'està-dire agir suivant son caprice. En mandchou : tchikhai yaboume. Kou-wen-youen-kien, liv. I, fol. 10.

tseu-yo, prendre ses aises.

() hi-tsen (quo ex, pour ex quo loco?) d'où est-il venu?

En mandchou: aibitchi dehikhe.

6

CLEF CXXXIII.

tehi, sommet, le comble de. '

8

1

' '

“之’至也 1weï être, 1fou le père, thien-3tseu de l'empereur,

« הקודםהמשך »