תמונות בעמוד
PDF
ePub

XAƑ'ÀÈwou--ning il vaut mieux, 3kouo pas-

ser les bornes, 4yu dans, aï-t'ong la douleur (s'abandonner avec
excès à la douleur).

CLEF LXXXI.

Hpi (vulgo comparer) a plusieurs acceptions remarquables.
Fpi-hou, chaque maison. En mandchou: bao aname. H
pi-liu, tous les villages. En mandchou: falga tome.

pi, au troisième ton.pi-khi-fan-ye,
quand il fut revenu.

pi-soui, depuis ces dernières années. En mandchou :

ere oudou aniya tchi ebsi.

2

pi, à cause, synonyme de wei, à cause. #願 #比
FX — W1youen je désire, pi à cause, 3sse-

3

5

-

*tche de ceux qui sont morts (de nos aïeux), i en une fois, si-
tchi laver cela (cet affront). Meng-tseu, chap. I, part. 1, § 5.

CLEF LXXXV.

mo-tch'i, mot à mot: (jusqu'à) ne pas avoir de dents,
c'est-à-dire jusqu'à la vieillesse la plus avancée. Lun-yu, cha-
pitre Hien-wen, § 10.

CLEF LXXXVI.

yen, particule interrogative qu'on place tantôt au com-
mencement, tantôt à la fin de la phrase. '#'4'7

2

3

1yen-2yong pourquoi se servir, tao d'un couteau, nieou de bœuf (propre à tuer un boeuf)?

‘吾不

3

yen comment, 1ngou-2pou-3tchouï je

n'aurai pas peur (comment n'aurai-je pas peur)? Meng-tseu, chapitre Kong-sun-tch'eou.

1

yen, particule finale. 'kou c'est pourquoi, 2tch'ing on l'appelle, long dragon, 4yen particule finale.

2 尼焉學

yen a aussi le sens de qui? '‘EL 'tchong2ni Confucius, yen (sous) qui, 4hio a-t-il étudié? Glose chinoise : à quo magistro didicit? quonam magistro usus est?

1

2

yen, où? à la question quo. ' '{Ì 1khi焉往

2tseu ses fils, 3yen où, wang iront-ils ? Ejus filii quo ibunt?

3

yen, où, à la question ubi?'' ' 7 ' * 斯焉 ''I ' 'lou (si dans) le royaume de Lou, wou il

8

9.

n'y avait pas, 3kiun-1tseu-5tche des sages, 'yen où, 'sse cet homme, 8thsiu aurait-il pris, sse cela? Glose: 9sse cela désigne la vertu (te). Où aurait-il pris des exemples de vertu pour devenir lui-même un sage (3kiun-1tseu)? Lun-yu, ch. Kong-ye-tch'ang, § 2.

5

2

3

yen-eul, finale insignifiante. ' ' '

'kou c'est pour cela que, 2yen (l'historien officiel) a dit :

skoueï qu'elle s'en était retournée, 4yen-eul finales insignifiantes.

En mandchou: touttou bederekhe sekhe.

yen-yong, à quoi bon?'

2

3

'yen-2yong à

quoi bon, 3ning un homme qui a de la faconde? Lun-yu, cha

pitre Kong-ye, § 4.

焉耳 yen-eul, finale insignifiante. '女“得"人 '焉

1

3

6

chou est-ce que, 'joù vous, le avez trouvé, 3jin des

hommes (vertueux)? 4yen-eul finales insignifiantes.

焉能 yen-neng est synonyme de 何能 ho-neng, com

ment peut-il (Kia-p'ao).

1

3

無 wou (ne pas avoir, non, rien), s'emploie quelquefois comme expression prohibitive. 1kiun prince, 君無 尤焉 wou-3yeou ne blâmez pas, n'accusez pas (le peuple), ne rejetez

pas la faute sur le peuple, yen particule finale. Meng-tseu, chapitre I, part. 2.

1

3

Ewou-naï, peut-être que. ' 7 *F APJ 1wou

nai peut-être que, pou-4kho cela ne doit pas se faire. En mandehou aintchi odchorakô.

:

4

3

Dans le chapitre Yong-ye du Lun-yu, § 1, l'interprète mandchou rend 27-F. 1wou-2naï — shou par n'est-ce pas? ' 274 27. 1wou-2naï-3kien-1hou: dchatchi kemoungge akôn, n'est-ce pas être modéré à l'excès, c'est-à-dire n'est-ce pas trop s'occuper des choses de peu d'importance? James Legge rend le mot kien par to mind small matters.

HEJ wou-ho, synonyme de

a pas longtemps (Kia-p’ao).

weï-to-chi il n'y

'J'kiu-wou-3ho, après un court séjour, après y être resté peu de temps. (Tch'ang-tch'un-si-yeou-ki, fol. 1.)

wou-ning, synonyme dening, il vaut mieux. 'E

5

9

# 4 4 4 wou--ning il vaut ‘許 公復其征 mieux (que), tse ce, thin-kong prince de Hiu, feou recouvre, *khi-8sse-'tsi son royaume (mot à mot: ses autels du génie de la terre et du génie des céréales). Kou-wen youen-kien, liv. I, fol. 6.

wou-yong, synonyme de wou-chang, cela n'a

pas d'inconvénient, ou de pou-fang, il n'y a pas d'obs

tacle. (Kou-wen-youen-kien, liv. I, fol. 2.)

無所 wou-80 (suivant la glose chinoise) synonyme de

Ef wou-i-kien, il n'a pas une seule chose, il n'a rien.

博學而無"所"成名 'po-hio il a largement

étudié, 3eul et cependant, wou-so il n'a rien, ŝtch'ing-1ming (pour)

se faire un nom.

[ocr errors][merged small][merged small]

il n'avait pas, so (une personne) vers qui, koueï il pût aller, c'està-dire dont il pût implorer l'appui ou le secours. Lun-yu, chapitre Hiang-thang, § 15.

無所 won-so, Synonyme de 不能pou-neng, il ne peut

(suivant la glose chinoise). Lun-yu, chap. Kong-ye, § 6. Confucius dit: Yeou, en fait de courage, l'emporte sur moi, mais '

3

4

2Fff I won-2so il ne peut, il ne sait pas, 3thsiu prendre, *thsaï (pour thsaï), ), une décision.

無所 wou-80, Synonyme de 不可以pon-kho-i, méme

sens que plus haut.

2

3

[ocr errors]

S'il écoute les paroles des magistrats, "

6

'# F # it wou-2so (glose: pou-kho-i il ne

pourra), 3tchi saisir, 5tch'in les sujets, t'ao qui s'enfuient, qui se sont enfuis, "ye particule finale. Tso-tch'ouen.

無所不 1001-80-pou. 於吾言無所不說

1yu dans, 2ngou-3yen mes paroles, wou il n'y a rien, so dont, pou-1youe il ne se réjouisse. Lun-yu, chap. Sien-thsin, § 3.

3

無日 wou-ji, pas un jour, en moins d'un jour.喪無 Sang (le royaume) périra, wou-3ji en moins d'un jour.

Meng-tseu, chap. Li-leou, part. I, § 1.

無若何 wow-jo

ho, avec insertion d'un ou plusieurs

mots entre jo et 3ho. Il y en a neuf dans l'exemple suivant :

12

1

無若諸侯之屬辱在寡"君"者

J (Tch'un-thsieou, chin.-mandchou, liv. 46, fol. 38): 1won

12ho je n'ai pas quoi, je ne sais que faire, jo à l'égard de, tcho des subordonnés, 5tchi des, 3tchou-heou princes feudataires, 11tche lesquels (subordonnés), jo se sont déshonorés, tsaï en étant chez, koua-10kiun le prince de peu de vertu, c'est-à-dire : qui m'ont fait l'honneur de venir me voir (Cf. p. 283, lin. 1).

Ici wou-jo-ho signifie je ne sais comment leur donner la sécurité nécessaire (dans ma ville qui est maintenant infestée de brigands et de voleurs).

Par excès d'humilité, les Chinois disent

:

déshonorez

Vous en venant, au lieu de faites-moi l'honneur de venir me

:

voir; jo-hoan-ta vous vous êtes déshonoré en me répondant, pour vous m'avez fait l'honneur de me répondre.

無莫 wou-mo, ne pas refuser (de faire une chose). Lun-yu, chap. Li-jin, § 10.

wou-ti, ne pas s'obstiner (à faire une chose). Ibidem.

[ocr errors]

CLEF LXXXVII.

au premier ton (wéï) et au troisième ton (wei). Voyez la monographie de ce caractère (pages 109, 113 et 119).

CLEF LXXXIX.

[ocr errors]

# ' 'feï (ce n'est) pas, 3so

eul, vous. une chose que, 1tchi vous sachiez, c'est ce que vous ne savez pas.

3

eul est quelquefois une particule restrictive, signifiant seulement, ne que. '' ''khiong pauper, 2tsien vilis, 3jin homo (sum), 4eul solummodo, je ne suis qu'un homme pauvre et de basse condition (Rémusat).

eul, synonyme dejen, terminaison de l'adverbe. so-eul, subitement, tout à coup. En mandchou : gaikhari.

CLEF XCIV.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

regarde, 3yeou comme, fou un père. Lun-yu, chap. Sien-thsin.

« הקודםהמשך »