תמונות בעמוד
PDF
ePub

1yen-2yong pourquoi se servir, tao d'un couteau, nicou de bœuf

(propre à tuer un boeuf)?

1 7 2 7 3 4 5 yen comment, 'ngou-2pou-3tchouï je

n'aurai pas peur (comment n'aurai-je pas peur)? Meng-tseu, chapitre Kong-sun-tch'eou.

1

yen, particule finale. 'kou c'est pourquoi, 2tch'ing on l'appelle, long dragon, 1yen particule finale.

yen a aussi le sens de qui?'

2

'tchong

2ni Confucius, 3yen (sous) qui, 1hio a-t-il étudié? Glose chinoise: à quo magistro didicit? quonam magistro usus est?

[blocks in formation]

2tseu ses fils, 3yen où, wang iront-ils ? Ejus filii quo ibunt?

yen, où, à la question ubi?

3

4

5

¤ 1 7 °₺ If ' ' ' 'You (si dans) le royaume de Lou, 2wou il

8

9

n'y avait pas, 3kiun-1tseu-3tche des sages, 'yen où, 'sse cet homme, 8thsiu aurait-il pris, sse cela? Glose: sse cela désigne la vertu te). Où aurait-il pris des exemples de vertu pour devenir lui-même un sage (3kiun-tseu)? Lun-yu, ch. Kong-ye-tch'ang, § 2.

5

2

3

焉爾 yen-eul, finale insignifiante. 故“言歸焉

kou c'est pour cela que, yen (l'historien officiel) a dit :

skoueï qu'elle s'en était retournée, 1yen-eul finales insignifiantes.

En mandchou: touttou bederekhe sekhe.

2

yen-yong, à quoi bon?' 1yen-2yong à

quoi bon, 3ning un homme qui a de la faconde? Lun-yu, chapitre Kong-ye, § 4.

1

焉耳 yen-eul, finale insignifiante. 女得人焉 chou est-ce que, 'joù vous, te avez trouvé, 3jin des

6

hommes (vertueux)? Ayen-eul finales insignifiantes.

yen-neng est synonyme de Jho-neng, com

ment peut-il (Kia-p'ao).

wou (ne pas avoir, non, rien), s'emploie quelquefois

comme expression prohibitive.

1

3

1kiun prince, wou-yeou ne blâmez pas, n'accusez pas (le peuple), ne rejetez pas la faute sur le peuple, yen particule finale. Meng-tseu, chapitre I, part. 2.

1

2

wou-naï, peut-être que. '7 37 ‘PJ 1wounai peut-être que, pou-kho cela ne doit pas se faire. En mandehou aintchi odchorakô.

4

3

Dans le chapitre Yong-ye du Lun-yu, § 1, l'interprète mandchou rend '7- F1wou-2naï — shou par n'est-ce pas? 7. 1wou-2naï-3kien-1hou: dchatchi kemoungge akon, n'est-ce pas être modéré à l'excès, c'est-à-dire n'est-ce pas trop s'occuper des choses de peu d'importance? James Legge rend le mot kien par to mind small matters.

J wou-ho, synonyme de wei-to-chi il n'y a pas longtemps (Kia-p'ao).

3

J1kiu-wou-3ho, après un court séjour, après y

être resté peu de temps. (Tch'ang-tch'un-si-yeou-ki, fol. 1.)

1

wou-ning, synonyme dening, il vaut mieux. 'E 寧玆許 ☆☆ wou-2ning il vaut 公 ̊復其

8

9

mieux (que), 3tse ce, hiu-kong prince de Hiu, feou recouvre, "khi-sse-tsi son royaume (mot à mot: ses autels du génie de la

terre et du génie des céréales). Kou-wen youen-kien, liv. I, fol. 6.

[ocr errors]

wou-yong, synonyme de wou-chang, cela n'a

pas d'inconvénient, ou de

pou-fang, il n'y a pas d'obs

tacle. (Kou-wen-youen-kien, liv. I, fol. 2.)

無所 wou-so (suivant la glose chinoise) synonyme de

! — f† wou-i-kien, il n'a pas une seule chose, il n'a rien.

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

'po-2hio il a largement

étudié, seul et cependant, wou-so il n'a rien, "tch'ing-1ming (pour)

se faire un nom.

Er wou-so, non habere quem, quid.

wou

il n'avait pas, so (une personne) vers qui, koueï il pût aller, c'est

à-dire dont il pût implorer l'appui ou le secours. Lun-yu, chapitre Hiang-thang, § 15.

無所 won-80, synonyme de 不能 pou-neng, il ne peut

(suivant la glose chinoise). Lun-yu, chap. Kong-ye, § 6. Coufucius dit: Yeou, en fait de courage, l'emporte sur moi, mais 'E 2Fff Ex I wou-2so il ne peut, il ne sait pas, 3⁄4thsiu prendre, ♦thsaï (pour thsai), une décision.

3

無所 wou-80, synonyme de 不可以pou-kho-i, même

sens que plus haut. S'il écoute les paroles des magistrats,

[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]

6

[ocr errors]

wou-2so (glose: pou-kho-i il ne

pourra), 3tchi saisir, 5tch'in les sujets, t'ao qui s'enfuient, qui se

sont enfuis, "ye particule finale. Tso-tch'ouen.

無所不 1001-80-pou. 於吾言無所不說

1yu dans, ngou-3yen mes paroles, wou il n'y a rien, so dont, pou-1youe il ne se réjouisse. Lun-yu, chap. Sien-thsin, § 3.

3

1

無日 wou-ji, pas un jour, en moins d'un jour. 喪無 Sang (le royaume) périra, wou-ji en moins d'un jour.

Meng-tseu, chap. Li-leou, part. I, § 1.

F-1) wou-jo ho, avec insertion d'un ou plusieurs mots entre jo et 3ho. Il y en a neuf dans l'exemple suivant :

無若諸侯之屬辱在寡“君"者 12J (Tch'un-thsieou, chin.-mandchou, liv. 46, fol. 38): 1won 12ho je n'ai pas quoi, je ne sais que faire, jo à l'égard de, tcho des subordonnés, 5tchi des, 3tchou-1heou princes feudataires, 11tche lesquels (subordonnės), jo se sont déshonorés, 3tsaï en étant chez, koua-1okiun le prince de peu de vertu, c'est-à-dire : qui m'ont fait l'honneur de venir me voir (Cf. p. 283, lin. 1).

Ici 1wou-jo-11ho signifie je ne sais comment leur donner la sécurité nécessaire (dans ma ville qui est maintenant infestée de brigands et de voleurs).

Par excès d'humilité, les Chinois disent

:

déshonorez

vous en venant, au lieu de faites-moi l'honneur de venir me

voir;

:

jo-hoan-ta vous vous êtes déshonoré en me

répondant, pour vous m'avez fait l'honneur de me répondre.

無莫 wou-mo, ne pas refuser (de faire une chose). Lun-yu,

chap. Li-jin, § 10.

wou-ti, ne pas s'obstiner (à faire une chose). Ibidem.

CLEF LXXXVII.

au premier ton (we) et au troisième ton (wéi). Voyez la

monographie de ce caractère (pages 109, 113 et 119).

CLEF LXXXIX.

1

3

eul, vous.

'' ''feï (ce n'est) pas, 3so

380

une chose que, 4tchi vous sachiez, c'est ce que vous ne savez pas.

eul est quelquefois une particule restrictive, signifiant seulement, ne que. ''khiong pauper, 3tsien vilis, jin homo (sum), 4eul solummodo, je ne suis qu'un homme pauvre et de basse condition (Rémusat).

eul, synonyme dejen, terminaison de l'adverbe. so-eul, subitement, tout à coup. En mandchou: gaikhari.

CLEF XCIV.

1

3

5

yeon, comme. 'M' FW 'X'chi-yu il me

regarde, geou comme, fou un père. Lun-yu, chap. Sien-thsin.

« הקודםהמשך »