si, pou-3te il ne peut, cheou recevoir (ce présent), 5yu dans, kia sa maison. Si pou-te est suivi d'un substantif, il signifie ne pas 5 obtenir. A1pou-te s'il n'obtient pas, yu-tseu de vous, chi des aliments. 不聞 無聞 pou-wen est synonyme de wou-wen, je n'ai pas entendu dire que (Kia-p'ao). thsie, partant, par conséquent pauvre et partant méprisé (Rémusat, page 95). Cependant, dans des exemples analogues du Chi-king, l'interprète mandchou rend Ethsie par geli, encore, en outre. Exemple: H1ming-thsie3tche éclairé et en outre intelligent. 7 8 thsie répété signifie soit, soit, tantôt, tantôt. 'ĦL')) FZ HD 'thsie soit, 2i-3hi-1lo pour se D✯¦ ̧1thsie réjouir, 'thsie soit, 6i-7yong-8ji pour passer le reste de ses jours, littéralement pour les jours perpétuels, la perpétuité des jours. alors, ming il ordonna, hi-ho (aux astronomes) Hi et Ho de, etc. (Chou-king, chap. Yao-tien). 乃 nai, synonyme de 汝, vous. En mandchou: sini de vous, erdemou la vertu. naï-te votre vertu. 乃 naī, synonyme de 其 khi, lui, son, sa, ses. 乃翁 nai-ong son père; en mandchou: ini de lui, ama le père. 乃 nai, synonyme de 某 meou, un tel, pour dire moi. Li-ki tsa-ki-hia: fou-youe-naï, le mari dit ; un tel. En mandchou: eigen otchi, eigen tere seme kholambi. Quant au mari, il se désigne en disant le mari, celui-ci (c'est-à-dire moi, le π naï, particule auxiliaire, insignifiante: naï-ching-naï-chin il est saint, il est divin (doué d'une pénétra- kicou, longtemps, durer longtemps. Quand ce mot se trouve à la fin d'une phrase on le traduit par : il y a longtemps 嗪溍不和久矣 skieon il ya longtemps que 1Thsin, le prince de Thsin, et Tsin, celui de Tsin, 3pou-1ho ne sont pas d'accord, ne vivent pas en bonne harmonie, i particule finale. Quelquefois le moti implique that the precedent words contain a decided, strong affirmation. (Morrison, part. II, no 2077). kieou se trouve, mais rarement, au commencement d'une phrase, avec le même sens. '久 "吾 '不復 ©夢 ''H'A1kieou il y a longtemps que, i particule impli- quant une forte affirmation, 3ngou je, pou-mong n'ai pas rêvé, 許子必織布而後"衣"平hon est-ce que, 1Hiu (nom d'homme), tseu le philosophe, pi nécessairement, c'est-à-dire est-ce que Hiu-tseu (le philosophe Hiu) est obligé : de tisser lui-même de la toile pour se vêtir? hou. Dans certains cas, indiqués par la position, ce carac – tère peut marquer le datif (p. 14), l'accusatif (p. 19), l'ablatif (p. 29), le locatif (Wells Williams), l'instrumental (p. 37). L'expression ho-hou signifie pourquoi ? mais les écrivains chinois ont l'habitude d'insérer un mot entre ces deux signes.ho-kouei-hou-laï, pour 1ho-3hou pourquoi ne pas, kouei-laï aller se soumettre? pourquoi n'iraije pas me soumettre à lui ? 1 2 3 6 '1 ≈ ‡ ‡ Ƒho-hou pourquoi, “yen a-t-on dit (que), hi il se réjouissait, fo d'avoir soumis, "thsou le royaume de Thsou? 3 4 7 ́ ́ƒƒ ̈ ̄ ̄ ̄ 3 ‡ 1 ́ ́ ́ ̄\1ho-3hou pourquoi, 2yen (l'historien officiel) a-t-il dit (que), 4thsi-jin les hommes du royaume de Thsi, tchi-tchi l'avaient pris ("ceperant illum)? Je pourrais citer vingt autres exemples semblables. Les précédents suffisent. 3 Dans la locution yu-chi-hou 'FF le signe hou est explétif et n'ajoute rien au sens de la phrase. Exemples: *yu-3chi-1hou là-dessus, sur ces entrefaites, 1tsin le prince de Tsin, tso leva, ping les soldats, tcheon de l'arrondissement. 3 'F 2 b F ' x 1yu-chi-3hou alors, 1sien 6 d'abord, 3cha il tua, Khong-fou (nom d'homme). 3 三田 6 8 9 10 君子謂‘莊公"于是"乎"有“禮。kium tseu le sage, 3wei pense que, 5yu-chi en cela, hou particule explétive, Tchoang-kong le prince Tehoang-kong, yeou-1oli a observé les rites. hou est encore explétif et sans signification dans les exemples suivants: 4 3⁄41⁄2 3œ ˆ‡ (1) 1. 'yu in, 3 thsong sequi, 3tching administrationem, hou particula expletiva, Sho-yeou quid est ? Pour qu'il entre dans l'administration et devienne Ta-fou), quelle difficulté y a-t-il ? Lun-yu, chapitre Yong-ye. '能以禮讓為國平何"有 'neng (Si quelqu'un) peut, i avec, li urbanité, jang et avec déférence, rei gouverner, koue le royaume, hou particule explétive, hoyeou qu'y a-t-il (quelle difficulté y a-t-il)? 16 2 3 5 '# ́ ̄†Œ1ho--chang sur le fleuve jaune (sur les bords du fleuve jaune), shou particule explétive, yao-siao se promener. (Dict. Thsing-han-wen-haï, liv. X, fol. 2.) On trouve les deux signes yu et hou séparés par un ou plusieurs mots, et signifiant simplement dans, quand, lorsque. Dans ce cas, hou est une particule explétive. 'F 4 3 5 6 1 Z 1yu in, 2souï peractâ, 3sse re (cum res per acta est), hou particula expletiva, kia dant, 6tchi illi. Quand l'affaire est finie (quand on a achevé les obsèques d'un homme), on lui donne (ce nom posthume). 平 how seul signifie quelquefois on. '仕 “非為貧 1 5 6 7 9 10 也。“而有時"乎“為"貧 'sse lorsqu'on entre en 11 8 charge, feï ce n'est pas, 3wéi à cause, 4p'in de la pauvreté (ou parce qu'on est pauvre); ye particule finale, eul cependant, yeou il y a, chi des circonstances, hou où, 10wei (c'est) à cause, 11p'in de la pauvreté. James Legge: Office is not sought on account of poverty; yet there are times when (hou) one seeks office on that account. Meng-tseu, chap. V, part. II, § 5. Lorsqu'on compare deux personnes ou deux choses, le mot hou placé après un adjectif lui donne la force d'un comparatif. ' ★ ̈‡ Houan-3tseu (nom d'homme), 1tch'in prince de Teh'in, 4chi commença à, 3ta-“hou être plus grand que (littéralement grand par dessus), thsi le prince de Thsi. de respect (en anglais disrespect), 3mou (il n'y en a) pas, 1ta-3hou de plus grand que, chi cela. hou, exclamation de pitié, de douleur. # F si-hou, quel malheur ! 1 2 8 10 '吾"不"從'子"之"言以"至此"呼iparce que, Ingou je, pou-3thsong n'ai pas suivi, yen les paroles, tchi de, tseu vous, tchi je suis arrivé, thseu à cela (j'ai été réduit à être fait prisonnier), 10hou exclamation de douleur. On remarquera que i est post-posé pou-thsong-i (je n'ai pas suivi à cause, parce que), au lieu de 'ngon-i-pou-thsong parce que je n'ai pas suivi, pas écouté (vos paroles). hou, final, marque d'admiration. † yang-yang hou combien c'est immense ! Comme si l'on disait : immense, im mense, oh ! hou signifie quelquefois en qualité de, comme. 1 hing agir, hou comme, fou (un homme) riche, koucï 貝 et noble. 1 3 4 hou envers, contre. 'pou-2youen il ne murmure pas, 3hou contre, jin les (autres) hommes. 1 平 hou, plus que. "愛"齊侯'平山 “戎 nyai il aimait, heou le prince, thsi du royaume de Thsi, 'hou plus que, jong les barbares, chan des montagnes. 1 † hou, de ce que, parce que.. *{ 3H ̊恤 Esin (quand) le cœur, wou n'a pas, 3hia de tache 乎無家 (est sans tache), ho pourquoi, siu s'affliger, hou de ce que, nez pas, shou de ce que, parce que, 'wang le roi, tchi particule relative, pou -tchi n'est pas prudent. Legge: It is not to be wondered at that the king is not wise! Meng-tseu, chapitre VI, part. I, § 9. Hou entre dans plusieurs expressions dissyllabiques et trisyllabiques. Hou-chang au-dessus. Dans ce cas, on chang. intercale un génitif entre hou et 6 'FEZˆ† 1ho-2wéï pourquoi, 3siu les a-t-on rangés, hou-chang au-dessus, tehi des, tchou-heou princes feudataires? Echou-hou, presque, peu s'en faut, approcher de. '[F] tl It F. Hoci (nom d'homme), ye particule qui 5 |