si, pou-3te il ne peut, cheou recevoir (ce présent), 5yu dans, kia sa maison. Si pou-te 1 est suivi d'un substantif, il signifie ne pas 5 obtenir. 1 'A°‡ 1pou-te s'il n'obtient pas, Ayu-tseu de vous, 3chi des aliments. 不聞 pou-wen est synonyme de 無聞 wou-wen, je n'ai pas entendu dire que (Kia-p'ao). thsie, partant, par conséquent pauvre et partant méprisé (Rémusat, page 95). Cependant, dans des exem ples analogues du Chi-king, l'interprète mandchou rend thsie par geli, encore, en outre. Exemple: Hming-thsiestche éclairé et en outre intelligent. 1 thsie répété signifie soit, soit, tantôt, tantôt. 'ĦL')) 8 H ̧1thsie soit, i-3hi-^lo pour se réjouir, 'thsie soit, i-7yong-8ji pour passer le reste de ses jours, littéralement pour les jours perpétuels, la perpétuité des jours. thsie au commencement d'une phrase signifie quelquefois or (porro). CLEF IV. 2 3 naï, particule conjonctive. 7° ‘† 1naï alors, ming il ordonna, hi-ho (aux astronomes) Hi et Ho de, etc. (Chou-king, chap. Yao-tien). nai, synonyme de, vous. 乃 En mandchou: sini de vous, erdemou la vertu. nai-te votre vertu. 乃 nai, synonyme de 其 khi, lui, son, sa, ses. 乃翁 naï-ong son père; en mandchou: ini de lui, ama le père. 乃 nai, synonyme de 某 meou, un tel, pour dire moi. Li-ki tsa-ki-hia: fou-youe-naï, le mari dit; un tel. En mandchou: eigen otchi, eigen tere seme khólambi. Quant au mari, il se désigne en disant le mari, celui-ci (c'est-à-dire moi, le π naï, particule auxiliaire, insignifiante: 7 naï-ching-naï-chin il est saint, il est divin (doué d'une pénétra- kicou, longtemps, durer longtemps. Quand ce mot se trouve à la fin d'une phrase on le traduit par : il y a longtemps que. ''kicou-si il y avait long- temps que, tai nous attendions, ngo de nous (notre), heou prince, 4tchi particule relative, i particule finale. 秦晉不‘和久矣 kicon il ya longtemps que 1Thsin, le prince de Thsin, et "Tsin, celui de Tsin, 3pou-ho ne sont pas d'accord, ne vivent pas en bonne harmonie, “i particule finale. Quelquefois le moti implique that the precedent words contain a decided, strong affirmation. (Morrison, part. II, no 2077). phrase, avec le même sens. '久" "吾不復 夢 ''A1kicou il y a longtemps que, i particule impli- quant une forte affirmation, ngou je, pou-mong n'ai pas rêvé, 5feou de nouveau, kien (que) je voyais, Tcheou-kong, nom 許子必織布“而後"衣"乎hon est-ce que, Hiu (nom d'homme), tseu le philosophe, spi nécessairement, Atchi tisse, pou de la toile, eul et, Theou ensuite, si (s'en) vêtit? c'est-à-dire est-ce que Hiu-tseu (le philosophe Hiu) est obligé : de tisser lui-même de la toile pour se vêtir? hou. Dans certains cas, indiqués par la position, ce carac- tère peut marquer le datif (p. 14), l'accusatif (p. 19), l'ablatif (p. 29), le locatif (Wells Williams), l'instrumental (p. 37). L'expression ho-hou signifie pourquoi ? mais les écrivains chinois ont l'habitude d'insérer un mot entre ces deux 1 3 4 signes. 'im tu y ho-kouei-hon-lai, pour the-shou pourquoi ne pas, kouei-laï aller se soumettre? pourquoi n'irai je pas me soumettre à lui ? 1 何 2 3 Æ ho-shou pourquoi, yen a-t-on dit (que), thi il se réjouissait, fo d'avoir soumis, "thsou le royaume de Thsou? 3 'ƒƒ ̈ — °3 ¥ 1ƒ '\'ho-3hou pourquoi, 2yen (l'historien officiel) a-t-il dit (que), 4thsi-jin les hommes du royaume de Thsi, tchi-tchi l'avaient pris ("ceperant illum)? Je pourrais citer vingt autres exemples semblables. Les précédents suffisent. 5 6 1 Dans la locution yu-chi-hou 'FF le signe hou est explétif et n'ajoute rien au sens de la phrase. Exemples: 'F 3°£ ' F 1 Myu-3chi-hou là-dessus, sur ces entrefaites, 1tsin le prince de Tsin, tso leva, ping les soldats, tcheou de l'arrondissement. 3 5 x 6. 7 'T 2 F ' AT 1yu-chi-3hou alors, ‘sien d'abord, cha il tua, Khong-fou (nom d'homme). 君子謂莊公"于是乎"有"禮。'kiun tseu le sage, 3weï pense que, 5yu-chi en cela, hou particule explétive, Tchoang-kong le prince Tehoang-kong, yeou-li a observé les rites. hou est encore explétif et sans signification dans les 3. 5 exemples suivants: A ® ́Ê 3œ ˆ‡ (1) 45. 'yu in, thsong sequi, 3tching administrationem, hou particula expletiva, Sho-yeou quid est ? Pour qu'il entre dans l'administration et devienne Ta-fou), quelle difficulté y a-t-il ? Lun-yu, chapitre Yong-ye. 2 '能以禮讓為國平何“有 'neng (Si quelqu'un) peut, 2i avec, li urbanité, jang et avec déférence, rei gouverner, koue le royaume, hou particule expletive, hoyeou qu'y a-t-il (quelle difficulté y a-t-il)? 1 2 3 5 '#2±°F 1Œ1ho-2chang sur le fleuve jaune (sur les bords du fleuve jaune), hou particule explétive, yao-siao se promener. (Dict. Thsing-han-wen-haï, liv. X, fol. 2.) On trouve les deux signes yu et hou séparés par un ou plusieurs mots, et signifiant simplement dans, quand, lorsque. Dans ce cas, hou est une particule explétive. 'F 1⁄21⁄2 3 5 1 'yu in, 2souï peractâ, 3sse re (cum res per acta est), thou particula expletiva, škia dant, 6tchi illi. Quand l'affaire est finie (quand on a achevé les obsèques d'un homme), on lui donne (ce nom posthume). 5 1 平 how seul signifie quelquefois on. '仕“非為貧 6 7 8 9 10 11 "也。"而有"時"乎“為"貧 'sse lorsqu'on entre en charge, fei ce n'est pas, 3wéi à cause, 4p'in de la pauvreté (ou parce qu'on est pauvre); ye particule finale, feul cependant, yeou il y a, chi des circonstances, hou où, 10wéï (c'est) à cause, 11p'in de la pauvreté. James Legge: Office is not sought on account of poverty; yet there are times when (hou) one secks office on that account. Meng-tseu, chap. V, part. II, § 5. 3 Lorsqu'on compare deux personnes ou deux choses, le mot hou placé après un adjectif lui donne la force d'un comparatif. ★ Houan-3tsen (nom d'homme), 1tch'in prince de Tch'in, 1chi commença à, 3ta-shou être plus grand que (littéralement: grand par dessus), 'thsi le prince de Thsi. '* * # 7° (en fait de) 'pou-2king manque de respect (en anglais disrespect), 3mou (il n'y en a) pas, ta-3hou de plus grand que, chi cela. hou, exclamation de pitié, de douleur. si-hou, quel malheur ! 1 '吾"不"從'子"之"言以至此"平 parce que, Ingou je, pou-3thsong n'ai pas suivi, yen les paroles, tchi de, tseu vous, tchi je suis arrivé, 'thseu à cela (j'ai été réduit à être fait prisonnier), 10hou exclamation de douleur. On remarquera que i est post-posé pou-thsong-1i (je n'ai 6 pas suivi à cause, parce que), au lieu de 'ngou-i-pou-3thsong parce que je n'ai pas suivi, pas écouté (vos paroles). † hou, final, marque d'admiration. † yang-yang hou combien c'est immense ! Comme si l'on disait : immense, immense, oh! 4 1 hou signifie quelquefois en qualité de, comme. 行平 hing agir, hou comme, fou (un homme) riche, kouei et noble. 1 3 4 hou envers, contre. pou-2youen il ne murmure pas, 3hou contre, jin les (autres) hommes. 5 6 ✈ hou, plus que. ' # G F Ú©✈ 1ngaï il aimait, heou le prince, thsi du royaume de Thsi, hou plus que, jong les barbares, chan des montagnes. 1 2 ₪ hou, de ce que, parce que. E . * * 無瑕。何恤 * f1sin (quand) le cœur, wou n'a pas, 3hia de tache (est sans tache), ho pourquoi, siu s'affliger, hou de ce que, wou on n'a pas, skia de maison? 1 2 3 4 ' X 7'I Zwon-hoe ne vous étonnez pas, hou de ce que, parce que, wang le roi, 5tchi particule relative, pou -1tchi n'est pas prudent. Legge: It is not to be wondered at that the king is not wise! Meng-tseu, chapitre VI, part. I, § 9. Hou entre dans plusieurs expressions dissyllabiques et trisyllabiques. Hou-chang au-dessus. Dans ce cas, on intercale un génitif entre hou et chang. 6 'Fŵ Z † 1ho-2wéï pourquoi, 3siu les a-t-on ran gés, 'hou-chang au-dessus, tchi des, tchou-heou princes feudataires? Echou-hou, presque, peu s'en faut, approcher de. '[] dt # F Hocë (nom d'homme), ye partienle qui 5 |